Porównanie tłumaczeń Am 4:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dokonałem wśród was spustoszenia, jak to, którego dokonał Bóg w Sodomie i Gomorze,* i staliście się jak głownia wyrwana z ognia, jednak nie nawróciliście się do Mnie – oświadczenie JHWH.[*10 19:1-29]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dokonałem wśród was spustoszenia, jak to, którego dokonał Bóg w Sodomie i Gomorze, staliście się jak głownia wyrwana z ognia, a jednak nie nawróciliście się do Mnie — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spustoszyłem was, jak Bóg spustoszył Sodomę i Gomorę, i staliście się jak głownia wyrwana z ognia, a jednak nie nawróciliście się do mnie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wywróciłem was, jako Bóg wywrócił Sodomę i Gomorę, tak, żeście byli jako głownia wyrwana z ognia; a wszakżeście się nie nawrócili do mnie, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wywróciłem was, jako wywrócił Bóg Sodomę i Gomorę, i staliście się jako głownia porwana z ognia: a nie wróciliście się do mnie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spustoszyłem was, jak podczas Bożego spustoszenia Sodomy i Gomory; staliście się jak głownia wyciągnięta z ognia; ale do Mnie nie powróciliście - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dokonałem wśród was takiego spustoszenia, jakiego dokonał Bóg w Sodomie i Gomorze, i staliście się jak głownia wyrwana z ognia, a jednak nie nawróciliście się do mnie - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprawiłem wśród was takie spustoszenie, jakie dotknęło Sodomę i Gomorę i staliście się jak głownia wyjęta z płomienia, a jednak nie powróciliście do Mnie − wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dokonałem wśród was wielkiego spustoszenia, jak niegdyś w Sodomie i Gomorze, staliście się jak głownia wyciągnięta z ognia. Lecz wy nie powróciliście do Mnie - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dokonałem wśród was spustoszenia, jakiego Bóg dokonał na Sodomie i Gomorze, i byliście podobni do polana ocalonego z pożaru; a jednak nie nawróciliście się do mnie - mówi Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я вас розбив, так як Бог розбив Содому і Ґоморру, і ви стали так як головешка витягнена з огня. І ані так ви не повернулися до Мене, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pośród was burzyłem, jak Bóg burzył niegdyś Sedom i Amorę; tak, że staliście się jak wydobyta z pożaru głownia; a jednak nie nawróciliście się do Mnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼSpowodowałem wśród was zniszczenie przypominające to, którym Bóg zniszczył Sodomę i Gomorę. I staliście się jak polano wyrwane z pożaru; lecz nie wróciliście do mnieʼ – brzmi wypowiedź Jehowy.