Porównanie tłumaczeń Lb 10:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reguela, Midianity, teścia Mojżesza:* ** Wyruszamy do miejsca, o którym JHWH powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a będziemy czynić ci dobrze, gdyż JHWH obiecał, że dobrze powiedzie się Izraelowi.[*W kwestii identyfikacji Chobaba, zob. 40 10:29L.][**20 2:18; 20 3:1; 20 18:1-2; 70 1:16; 70 4:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mojżesz tymczasem zwrócił się do Midianity Chobaba, syna Reguela, teścia Mojżesza: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, będzie ci u nas dobrze, gdyż PAN obiecał, że Izraelowi będzie się dobrze wiodło.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał wiele dobrego Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rzekł Mojżesz do Hobaba, syna Raguelowego Madyjańczyka, świekra swego: My ciągniemy do miejsca, o którem rzekł Pan: Dam je wam. Pójdź z nami, a uczynimyć dobrze, ponieważ Pan obiecał wiele dobrego Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Mojżesz Hobab, synowi Raguela, Madianity, krewnemu swemu: Ciągniemy do miejsca, które nam PAN dać ma: pódź z nami, żebyśmyć uczynili dobrze, bo PAN obiecał dobra Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Mojżesz do Chobaba, syna Reuela, Madianity, swojego teścia: Idziemy do kraju, o którym Pan powiedział: Daję go wam. Pójdź z nami, a będziemy ci świadczyć dobro, bowiem Pan przyrzekł dobra Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Mojżesz do Chobaba, syna Midianity Reguela, teścia Mojżeszowego: Wyruszamy do miejsca, o którym Pan powiedział: Dam je wam. Pójdź z nami, a dobrze ci będzie u nas, gdyż Pan obiecał, że dobrze się będzie powodzić Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem powiedział Mojżesz do Chobaba, syna Reuela, Madianity, który był teściem Mojżesza: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Daję je wam. Chodź z nami, a będziemy się z tobą dobrze obchodzić, bo PAN zapowiedział dobro Izraelowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz powiedział do swojego teścia Chobaba, syna Reuela, Madianity: „Ruszamy do kraju, o którym PAN powiedział: «Dam go wam». Chodź z nami, a będziesz miał udział w dobrach, które PAN przyrzekł Izraelowi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedział Mojżesz do Midianity Chobaba, syna Reuela, swego teścia: - Ciągniemy na to miejsce, o którym rzekł Jahwe: ”Dam je wam”. Chodź z nami, a wynagrodzimy ci to, bo Jahwe obiecał opiekę nad Izraelem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze powiedział do Chowawa, syna Reuela, Midjanity, teścia Moszego: Wyruszymy do miejsca, o którym Bóg powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a będziemy cię traktowali dobrze. Bo Bóg obiecał szczodrość Jisraelowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Мойсей Оваву сину Раґуїла Мадіяніта тестеві Мойсея: Підведімся ми до місця, про яке Господь сказав: Це дам вам. Ходи з нами, і зробимо тобі добро, бо Господь гарно заговорив про Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela, Midjanity, teścia Mojżesza: Wyruszamy do miejsca o którym WIEKUISTY powiedział wam je oddam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, gdyż WIEKUISTY zapowiedział dobro Israelowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Mojżesz rzekł do Chobaba, syna Midianity Reuela, teścia Mojżesza: ”Wyruszamy na miejsce, o którym Jehowa powiedział: ʼDam je wamʼ. Chodź z nami, a będziemy ci wyświadczać dobro, gdyż Jehowa mówił dobrze o Izraelu”.