Porównanie tłumaczeń Lb 32:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy oni podeszli do niego i powiedzieli: Pobudujemy tu owcze zagrody* dla naszego dobytku i miasta dla naszych dzieci,**[*owcze zagrody, צֹאן ּגִדְרֹת , budowane z kamieni; w kontekście innego rodzaju zwierząt użycie tego wyrażenia może być dziwne, 40 32:16L.][**dla naszych dzieci, לְטַּפֵנּו , lub: dla naszego przychówku, pod. w. 17, 24, 26.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oni jednak wyjaśnili dokładniej: Pobudujemy tu tylko zagrody dla naszych stad i miasta dla naszych dzieci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy zbliżyli się do niego i powiedzieli: Tu zbudujemy zagrody dla naszego bydła i miasta dla naszych dzieci;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przystąpiwszy do niego rzekli: Obory bydłu i dobytkowi naszemu, i miasta dziatkom naszym tu pobudujemy;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni blisko przystąpiwszy, rzekli: Owczarnie owcom zbudujemy i chlewy dla bydła, dziatkom też naszym miasta obronne,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni zaś przybliżyli się do niego i rzekli: Tu zbudujemy zagrody dla naszych stad i osiedla dla naszych rodzin.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy oni przystąpili do niego i rzekli: Zbudujemy tutaj tylko zagrody dla naszych stad i miasta dla naszych dzieci,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś przybliżyli się do niego i powiedzieli: Tu zbudujemy zagrody dla naszych stad i osiedla dla naszych dzieci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni jednak odrzekli Mojżeszowi: „Zbudujemy tu jedynie zagrody dla naszych stad i domy dla naszych rodzin.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni jednak przystąpili do Mojżesza i rzekli: - Zbudujemy tylko zagrody dla naszych stad i osiedla dla dzieci.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zbliżyli się do niego i powiedzieli: Zbudujemy tutaj zagrody dla naszych stad i miasta dla naszych dzieci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшли до нього і сказали: Тут збудуємо огорожі вівцям, нашій скотині, і міста нашим маєткам,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale oni podeszli do niego i powiedzieli: Zbudujemy tutaj owcze zagrody dla naszych stad oraz miasta dla naszych dzieci,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później podeszli do niego i rzekli: ”Pozwól nam tu zbudować kamienne zagrody dla trzód, dla naszego żywego inwentarza, oraz miasta dla naszych maleństw.