Porównanie tłumaczeń Mk 12:42

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedłszy jedna wdowa uboga rzuciła pieniążki dwa co jest ćwierć asa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszła też jedna uboga wdowa* i wrzuciła dwa leptony, czyli kodrantes.**[*540 6:10; 540 8:2][**Kodrantes, κοδράντης, warty 2 leptony, λεπτὰ δύο, tj. dwa małe, ׁשְּתֵי פְרּוטֹות (szte perutot), był 1/4 assariona (אִּסָר) l. 1/16 denara, który był średnią zapłatą za 12 godz. pracy najemnika. Wdowa wrzuciła więc równowartość 15 min pracy, 480 12:42L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przyszedłszy jedna wdowa biedna rzuciła pieniążki dwa, to jest ćwierć asa.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedłszy jedna wdowa uboga rzuciła pieniążki dwa co jest ćwierć asa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyszła też pewna uboga wdowa i wrzuciła dwa grosze.[16]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszła też pewna uboga wdowa i wrzuciła dwie drobne monety, czyli kwartnik.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszedłszy jedna wdowa uboga, wrzuciła dwa drobne pieniążki, co czyni kwartnik.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przyszedszy jedna wdowa uboga, włożyła dwa drobne pieniądze, co waży kwadrant.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyszła też jedna uboga wdowa i wrzuciła dwa pieniążki, czyli jeden grosz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyszła też jedna uboga wdowa i wrzuciła dwie drobne monety, to jest tyle, co jeden grosz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyszła też pewna uboga wdowa, która wrzuciła dwie drobne monety, czyli grosz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy przyszła pewna uboga wdowa, wrzuciła dwie drobne monety, czyli jeden kwadrans.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy doszła jedna uboga wdowa, wrzuciła dwa miedziaki, to znaczy grosz.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ale przyszła też bardzo biedna wdowa, która wrzuciła dwa miedziaki wartości jednej czwartej asa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A jedna uboga wdowa wrzuciła dwa drobne pieniążki, czyli kodrant.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підійшла одна бідна вдова і вкинула дві лепти, тобто кодрант.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przyszedłszy jedna wdowa żebrząca rzuciła wyłuskane monety dwie, które jako jedna jest czwarta część rzymskiego asa.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także przyszła jedna uboga wdowa oraz wrzuciła dwa grosze, to jest ćwierć asa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale przyszła pewna uboga wdowa i wrzuciła dwie małe monety.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A pewna biedna wdowa przyszła i wrzuciła dwa pieniążki, mające znikomą wartość.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Była biedna i wrzuciła tylko dwie małe monety.