Porównanie tłumaczeń Łk 23:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeden zaś z tych którzy zostali powieszeni złoczyńców bluźnił Mu mówiąc jeśli Ty jesteś Pomazaniec uratuj siebie i nas
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy jeden z powieszonych złoczyńców zaczął Mu urągać:* Czy nie Ty jesteś Chrystusem? Uratuj siebie i nas![*470 27:44; 480 15:32]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeden zaś (z) powieszonych złoczyńców bluźnił mu mówiąc: Czy nie ty jesteś Pomazaniec? Uratuj siebie i nas.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeden zaś (z tych) którzy zostali powieszeni złoczyńców bluźnił Mu mówiąc jeśli Ty jesteś Pomazaniec uratuj siebie i nas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zaczął Mu również urągać jeden z ukrzyżowanych przestępców: Skoro jesteś Chrystusem, uratuj siebie i nas!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeden z tych złoczyńców, którzy z nim wisieli, urągał mu: Jeśli ty jesteś Chrystusem, ratuj siebie i nas.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeden z onych złoczyńców, którzy z nim wisieli, urągał mu, mówiąc: Jeźliżeś ty jest Chrystus, ratujże siebie i nas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeden z tych, którzy wisieli, łotrów, bluźnił go, mówiąc: Jeśliś ty jest Chrystus, wybawże sam siebie i nas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeden ze złoczyńców, których [tam] powieszono, urągał Mu: Czyż ty nie jesteś Mesjaszem? Wybaw więc siebie i nas.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tedy jeden z zawieszonych złoczyńców urągał mu, mówiąc: Czy nie Ty jesteś Chrystusem? Ratuj siebie i nas.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeden z powieszonych złoczyńców urągał Mu i mówił: Czy nie Ty jesteś Mesjaszem? Ocal siebie samego i nas.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeden z powieszonych na krzyżu złoczyńców bluźnił Mu, mówiąc: „Czy Ty nie jesteś Chrystusem? Wybaw siebie i nas!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Również jeden z powieszonych złoczyńców urągał Mu mówiąc: „Czyż Ty nie jesteś Mesjaszem? Uratuj siebie i nas!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeden z przestępców powieszonych obok obrzucał go obelgami: - Co z ciebie za Mesjasz? Ratuj siebie i nas!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeden z powieszonych złoczyńców urągał Mu: - Czyż nie jesteś Mesjaszem? Wybaw samego siebie i nas.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Один із розп'ятих злочинців зневажав його, кажучи: Чи ти не Христос? Порятуй себе й нас.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jeden zaś z tych zawieszonych zło działających niewłaściwie wieszczył go powiadając: Czyż nie ty jesteś ten wiadomy pomazaniec? Ocal ciebie samego i nas.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeden z zawieszonych złoczyńców spotwarzał go, mówiąc: Jeśli ty jesteś Chrystusem, uratuj siebie i nas.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeden z wiszących tam przestępców obrzucał Go obelgami. "Czy nie jesteś Mesjaszem? Wybaw siebie i nas!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeden z wiszących złoczyńców odezwał się do nie go obelżywie: ”Czyż nie jesteś Chrystusem? Wybaw samego siebie i nas”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeden z przestępców, wiszących obok Jezusa, również naśmiewał się z Niego: —Przecież jesteś Mesjaszem! Ratuj się więc! A przy okazji nas!