Porównanie tłumaczeń Łk 23:53

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I zdjąwszy je owinął je płótnem i położył je w grobowcu wykutym w skale gdzie nie był jeszcze nikt który jest położony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie zdjął je, owinął w płótno i złożył w wykutym grobowcu, w którym nikt jeszcze nie był złożony.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I zdjąwszy owinął je prześcieradłem i położył go w grobowcu wykutym. gdzie nie był nikt jeszcze leżący.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I zdjąwszy je owinął je płótnem i położył je w grobowcu wykutym w skale gdzie nie był jeszcze nikt który jest położony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie zdjął je z krzyża, owinął w płótno i złożył w wykutym w skale grobowcu, w którym wcześniej nikt jeszcze nie był chowany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zdjął je, owinął płótnem i położył w grobowcu wykutym w skale, w którym jeszcze nikt nigdy nie był złożony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zdjąwszy je, obwinął je prześcieradłem a położył je w grobie w opoce wykowanym, w którym jeszcze nikt nigdy nie był położony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zjąwszy, uwinął w prześcieradło a położył go w grobie wykowanym, w którym jeszcze żaden nie był położon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zdjął je z krzyża, owinął w płótno i złożył w grobie wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nie był pochowany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zdjąwszy je, obwinął w prześcieradło i złożył w grobowcu w skale, gdzie nikt jeszcze nie leżał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy je zdjął, owinął płótnem i złożył w grobowcu wykutym w skale, w którym dotąd jeszcze nikogo nie pochowano.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy je zdjął, owinął je w lniane płótno i złożył w grobie wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nie był pochowany.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zdjął je, owinął płótnem i złożył Go w grobowcu wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nie był pochowany.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
zdjął je z krzyża, owinął w lniane płótno i złożył do grobowca wykutego w skale, w którym dotąd jeszcze nikogo nie pochowano.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zdjąwszy je, owinął w płótno i złożył w grobie wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nie leżał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
знявши його, обвинув полотном та поклав у висічену гробницю, до якої ніколи ніхто не був покладений.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i z góry na dół zdjąwszy wwikłał go zasłonie z cienkiej tkaniny i położył go w pamiątkowym miejscu wyciosanym w głazie, którego miejsca nie był żaden jeszcze nie leżący.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy je zdjął, owinął je prześcieradłem oraz położył je w wykutym w skale grobowcu, gdzie jeszcze nikt nie był położony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zdjął je, owinął w lniane płótno i położył w grobowcu wykutym w skale, w którym jeszcze nikogo nie pochowano.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A zdjąwszy je, zawinął w delikatną tkaninę lnianą i złożył w grobowcu wykutym w skale, w którym jeszcze nikt nie leżał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Następnie zdjął je z krzyża, owinął w długie lniane płótno i złożył w nieużywanym dotąd grobie, który był wykuty w skale.