Porównanie tłumaczeń Łk 7:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dwaj dłużnicy byli wierzycielowi jakiemuś jeden był winien denarów pięćset zaś inny pięćdziesiąt
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników.* Jeden był (mu) winien pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt.**[*470 18:24-27][**Za 500 denarów robotnik najemny mógł przeżyć dwa lata; za 50 – dwa miesiące.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dwaj dłużnicy byli (u) pożyczającego* pewnego. Jeden winien był denarów pięćset, zaś drugi pięćdziesiąt. [* Składniej:,,Pewien pożyczający miał dwóch dłużników".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dwaj dłużnicy byli wierzycielowi jakiemuś jeden był winien denarów pięćset zaś inny pięćdziesiąt
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pewien pożyczkodawca miał dwóch dłużników. Jeden był mu winien pięćset denarów, a drugi tylko pięćdziesiąt.[10]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden był winien pięćset groszy, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Miał niektóry lichwiarz dwóch dłużników; jeden dłużen był pięćset groszy, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dwu dłużników miał niektóry lichwiarz: jeden dłużen był pięć set groszy, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden winien mu był pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden był dłużny pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden był winien pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Było dwóch dłużników pewnego wierzyciela. Jeden był mu winien pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
„Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden był winien pięćset denarów, drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Dwaj ludzie zadłużyli się u pewnego wierzyciela: jeden na pięćset, a drugi na pięćdziesiąt denarów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden był mu winien pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Були в одного позиковця два боржники: один був винен п'ятсот динаріїв, а другий - п'ятдесят.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Dwaj dłużni należność byli pożyczającemu na procent jakiemuś: jeden był dłużny denary pięćset, zaś odmienny - pięćdziesiąt.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Byli dwaj dłużnicy pewnego człowieka, co pożyczał na procent; jeden był winien pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników; jeden był mu winien dziesięciokrotnie tyle co drugi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dwaj mężczyźni byli dłużnikami pewnego pożyczkodawcy – jeden był zadłużony na pięćset denarów, a drugi na pięćdziesiąt.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Pewien człowiek miał dwóch dłużników: jeden był mu winien równowartość kilku dni pracy, a drugi kilku godzin.