Porównanie tłumaczeń Pwt 20:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy wyjdziesz na wojnę przeciw swoim wrogom* i zobaczysz konia i rydwan, lud** większy od ciebie, to nie bój się ich, gdyż jest z tobą JHWH, twój Bóg, Ten, który cię wywiódł z ziemi egipskiej.[*W wielu Mss: przeciw swojemu wrogowi.][**Wg PS: i lud.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy wyruszysz na wojnę przeciw swoim wrogom i zobaczysz konie i rydwany, wojsko liczniejsze od ciebie, to nie bój się, gdyż jest z tobą PAN, twój Bóg, Ten, który cię wywiódł z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy wyruszysz na wojnę przeciw swoim wrogom i zobaczysz konie, rydwany i lud liczniejszy od ciebie, nie bój się ich, gdyż jest z tobą PAN, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy się ruszysz na wojnę przeciw nieprzyjaciołom twoim, a obaczysz konie, i wozy, i lud większy nad cię, nie bój się ich; bo Pan, Bóg twój, z tobą jest, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli się ruszysz na wojnę przeciw nieprzyjaciołom twoim, a ujźrzysz jezdne i wozy, i więtsze, niż byś ty miał, nieprzyjacielskiego wojska mnóstwo, nie będziesz się ich bał: bo PAN Bóg twój jest z tobą, który cię wywiódł z ziemie Egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli się udasz na wojnę przeciw twemu wrogowi, a zauważysz, że koni, rydwanów i ludzi jest tam więcej niż u ciebie, nie lękaj się ich, gdyż z tobą jest Pan, Bóg twój, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy wyruszysz na wojnę przeciwko swoim nieprzyjaciołom i zobaczysz, że koni, wozów wojennych i wojska jest u nich więcej niż u ciebie, to nie bój się ich, gdyż jest z tobą Pan, Bóg twój, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy wyruszysz na wojnę przeciwko twemu nieprzyjacielowi i zobaczysz, że konie, rydwany bojowe i lud jest liczniejszy niż ty, wówczas nie lękaj się ich, gdyż PAN, twój Bóg, który wyprowadził cię z ziemi egipskiej, jest z tobą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy wyruszysz na wojnę przeciw swoim wrogom i zobaczysz konie, rydwany i lud potężniejszy od ciebie, nie lękaj się go, gdyż z tobą jest PAN, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy wyruszysz na wojnę przeciw twoim wrogom, a zobaczysz konie, wozy i lud liczniejszy od ciebie, nie bój się ich, bo z tobą jest twój Bóg, Jahwe, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy wyruszysz na wojnę przeciwko twoim wrogom i zobaczysz konie i rydwany, lud, [który wydaje się] liczniejszy od ciebie, nie bój się ich. Bo słowo Boga, twojego Boga, który cię wywiódł z ziemi Micrajim, jest z tobą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж вийдеш на війну проти твоїх ворогів і побачиш коня і вершника і нарід численніший від тебе, не бійся їх, бо з тобою Господь Бог твій, що вивів тебе з єгипетскої землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy wyruszysz na wojnę przeciw twojemu wrogowi i zobaczysz konie, wozy oraz lud liczniejszy od siebie nie obawiaj się ich; gdyż WIEKUISTY, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi Micraim, jest z tobą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeżeli będziesz wyruszał do bitwy przeciwko swoim nieprzyjaciołom i zobaczysz konie oraz rydwany wojenne, lud liczniejszy od ciebie, nie lękaj się ich, bo z tobą jest Jehowa, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej.