Porównanie tłumaczeń Pwt 28:52

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I oblegnie cię we wszystkich bramach, aż do upadku twoich murów, wysokich i niedostępnych, w których pokładałeś ufność – w całej twojej ziemi. Tak, oblegnie cię we wszystkich twoich bramach, w całej twojej ziemi, którą dał ci JHWH, twój Bóg.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oblegnie cię we wszystkich twych miastach w całej twojej ziemi i padną twoje mury, wysokie i niezdobyte, przedmiot twej ufności. Tak, oblegnie cię we wszystkich twych miastach, w całej twojej ziemi, którą dał ci PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I oblegnie cię we wszystkich twoich bramach, aż w całej twojej ziemi upadną twoje wysokie i obronne mury, w których pokładałeś ufność. Oblegnie cię we wszystkich twoich bramach, na całej twojej ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I oblęże cię we wszystkich bramach twoich, aż upadną mury twe wysokie i obronne, w którycheś ty ufał po wszystkiej ziemi twojej; oblęże cię we wszystkich bramach twoich, po wszystkiej ziemi twojej, którą da Pan, Bóg twój tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i zetrze we wszystkich miastach twoich, i obalą się mury twoje mocne i wysokie, którymeś dufał we wszytkiej ziemi twojej. Będziesz oblężon w mieściech twoich we wszystkiej ziemi twej, którąć da PAN Bóg twój,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będzie cię oblegał we wszystkich twoich grodach, aż padną w całym kraju twe mury najwyższe i najmocniejsze, na których polegałeś. Będzie cię oblegał we wszystkich grodach w całym kraju, który ci dał Pan, Bóg twój.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będzie cię oblegał we wszystkich twoich miastach, aż padną twoje wysokie i warowne mury, w których pokładałeś ufność w całej twojej ziemi. Będzie cię oblegał we wszystkich twoich miastach w całej ziemi, którą dał ci Pan, Bóg twój.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I będzie cię oblegał we wszystkich twoich miastach, aż runą twoje wysokie i warowne mury, którym zaufałeś w całej twojej ziemi. Będzie cię oblegał we wszystkich twoich miastach w całej ziemi, którą dał tobie PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będzie oblegał wszystkie miasta, aż w całym kraju runą wielkie warowne mury, w których pokładałeś nadzieję. On cię osaczy w każdym mieście, w całym kraju, który dał ci PAN, twój Bóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Osaczy cię we wszystkich twych miastach, aż w całym kraju padną mury, wysokie i warowne, w których pokładałeś swą ufność. A kiedy już osaczy cię we wszystkich miastach całego kraju, który dał ci Jahwe, twój Bóg,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będzie cię oblegał we wszystkich twoich miastach, aż twoje wysokie i umocnione mury, którym dowierzałeś, [że cię uratują], runą w całej twej ziemi. Będzie cię oblegał we wszystkich twoich miastach w całej twojej ziemi, którą Bóg, twój Bóg, daje ci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не вигубить тебе в усіх твоїх містах, доки не будуть знищені твої високі і сильні стіни, на які ти на них надіявся, в усій твоїй землі, і пригнітить тебе в усіх твоїх містах, які тобі дав Господь Бог твій.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będzie cię oblegał we wszystkich twoich bramach, aż na całej twej ziemi, którą ci oddał WIEKUISTY, twój Bóg, upadną twoje wysokie mury i warownie, na których polegasz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będą cię oblegać we wszystkich twoich bramach, aż twoje wysokie i warowne mury, w których pokładasz ufność, upadną w całej twojej ziemi, istotnie, będą cię oblegać we wszystkich twoich bramach w całej twej ziemi, którą ci dał Jehowa, twój Bóg.