Porównanie tłumaczeń Flp 3:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wielu bowiem postępuje o których wielokrotnie mówiłem wam teraz zaś i płacząc mówię że to wrogowie krzyża Pomazańca
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wielu bowiem, o których często wam mówiłem, a i teraz z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa;*[*520 16:17; 530 1:23; 550 5:11; 550 6:12; 690 2:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wielu bowiem postępuje*, (o) których częstokroć mówiłem wam, teraz zaś i płacząc mówię, (że to) nieprzyjaciele krzyża Pomazańca, [* Metafora życia etycznego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wielu bowiem postępuje (o) których wielokrotnie mówiłem wam teraz zaś i płacząc mówię (że to) wrogowie krzyża Pomazańca
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zachowanie wielu przywodzi bowiem na myśl wrogów krzyża Chrystusa. Często wam o nich wspominałem. Teraz też mówię ze łzami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wielu bowiem, o których wam często mówiłem, postępuje inaczej, a teraz nawet z płaczem mówię, że są wrogami krzyża Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boć wiele ich chodzi, którem wam często opowiadał (a teraz i płacząc, powiadam), nieprzyjaciele krzyża Chrystusowego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wielu bowiem postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego, o których często wam mówiłem, a teraz mówię z płaczem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wielu bowiem z tych, o których często wam mówiłem, a teraz także z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wielu bowiem z tych, o których wam często mówiłem, a teraz z płaczem mówię, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wielu bowiem postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa. O nich często wam mówiłem, a teraz mówię ze łzami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wielu bowiem żyje tak, jak wielokrotnie wam mówiłem, a teraz ze łzami powtarzam: jak wrogowie Chrystusowego krzyża.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Już nieraz mówiłem wam i nadal ubolewam nad tym, że wielu ludzi postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusowego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo wielu postępuje tak - o czym wam już nieraz mówiłem, a teraz ze łzami powtarzam - jak wrogowie krzyża Chrystusowego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо багато хто, про яких я часто говорив вам, нині ж і з плачем кажу, поводяться, як вороги хреста Христового.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż wielu, o których wam często mówiłem, a teraz też mówię płacząc, postępuje jak wrogowie krzyża Chrystusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo wielu - jak już przedtem często wam mówiłem, a teraz mówię ze łzami w oczach - żyje niczym wrogowie pala Mesjaszowego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo jest wielu takich – często o nich wspominałem, a i teraz o nich wspominam z płaczem – którzy postępują jako nieprzyjaciele Chrystusowego pala męki;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wielokrotnie już wam mówiłem, a teraz przypominam ze łzami w oczach, że wielu ludzi żyje jak wrogowie krzyża Chrystusa.