Porównanie tłumaczeń Joz 10:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wyprowadzono tych królów* do Jozuego, Jozue zwołał wszystkich mężczyzn Izraela,** a do dowódców wojowników, którzy mu towarzyszyli, powiedział: Podejdźcie i postawcie swoje nogi na ich karkach.***[*tych królów : brak w G.][**wszystkich mężczyzn Izraela : brak w S.][***50 33:29; 230 110:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy ich wyprowadzono, Jozue zwołał wszystkich Izraelitów i powiedział do dowódców wojowników, którzy brali z nim udział w walce: Podejdźcie i postawcie nogi na ich karkach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wyprowadzili tych królów do Jozuego, Jozue zwołał wszystkich mężczyzn Izraela i powiedział do dowódców wojowników, którzy mu towarzyszyli: Zbliżcie się i postawcie swoje nogi na karkach tych królów. Zbliżyli się więc i postawili swoje nogi na ich karkach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wywiedli one króle do Jozuego, tedy przyzwał Jozue wszystkich mężów Izraelskich, i rzekł do rotmistrzów, mężów walecznych, którzy z nim chodzili: Przystąpcie sam, a nastąpcie nogami waszemi na szyje tych królów; którzy przystąpiwszy nastąpili nogami swemi na szyje ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy byli wywiedzieni przedeń, przyzwał wszytkich mężów Izraelskich i rzekł do hetmanów wojska, którzy z nim byli: Idźcie i kładźcie nogi na karki tych królów. Którzy gdy poszli i leżących karki nogami deptali,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro przyprowadzono owych królów do Jozuego, Jozue wezwał wszystkich mężów izraelskich i rzekł do dowódców wojennych, którzy mu towarzyszyli: Przybliżcie się i postawcie wasze nogi na karkach tych królów. Przybliżyli się i postawili swe nogi na ich karkach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kiedy wyprowadzono owych królów do Jozuego, Jozue zwołał wszystkich mężów izraelskich i rzekł do dowódców wojowników, którzy z nim ciągnęli: Zbliżcie się i postawcie swoje nogi na karkach tych królów. Zbliżyli się więc i postawili swoje nogi na ich karkach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy wyprowadzono tych królów do Jozuego, wezwał Jozue wszystkich Izraelitów i rozkazał dowódcom wojska, którzy z nim przyszli: Podejdźcie i postawcie swoje nogi na karkach tych królów. Podeszli więc i postawili nogi na ich karkach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy przyprowadzili ich do Jozuego, zwołał on wszystkich Izraelitów i rzekł do przywódców wojskowych, którzy maszerowali razem z nim: „Podejdźcie i postawcie nogi na karkach tych królów”. Ci podeszli i postawili nogi na ich karkach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy przywiedziono tych królów do Jozuego, zwołał Jozue wszystkich Izraelitów i rzekł do przywódców wojskowych, którzy mu towarzyszyli: ”Podejdźcie tu i postawcie stopy wasze na karkach tych królów”. Podeszli więc i postawili stopy swoje na ich karkach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І коли вивели їх до Ісуса, і скликав Ісус ввесь Ізраїль і військових старшин, що йшли з ним, кажучи їм: Вийдіть і покладіть ваші ноги на їхні шиї. І прийшовши, поклали свої ноги на їхні шиї.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy do Jezusa, syna Nuna, wyprowadzono tych pięciu królów, Jezus, syn Nuna, zawezwał wszystkich israelskich mężów, po czym powiedział do przywódców wojennych ludzi, którzy mu towarzyszyli: Podejdźcie! Postawcie wasze nogi na gardłach tych królów. Więc podeszli i postawili swoje nogi na ich gardłach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko wyprowadzili tych królów do Jozuego, zawołał Jozue wszystkich mężów Izraela i rzeki do dowodzących wojownikami, którzy z nim wyruszyli: ”Podejdźcie. Postawcie swe nogi na karkach tych królów”. Podeszli więc i postawili nogi na ich karkach.