Porównanie tłumaczeń Joz 2:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedzieli do niej ci mężczyźni: Ręczymy za was własnym życiem* – jeśli nie rozgłosicie tej naszej sprawy. Gdy więc JHWH wyda nam tę ziemię, okażemy ci łaskę i wierność.[*Ręczymy za was własnym życiem, תַחְּתֵיכֶם לָמּות נַפְׁשֵנּו , idiom: Nasza dusza za was na śmierć.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zwiadowcy przyrzekli jej to: Ręczymy za was naszym życiem — jeśli nas nie zdradzicie. Gdy więc PAN wyda nam tę ziemię, to dochowamy ci wierności i okażemy ci łaskę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedzieli jej mężczyźni: Ręczymy za was naszym życiem, jeśli nie wydacie tej naszej sprawy, i gdy PAN odda nam tę ziemię, okażemy ci miłosierdzie i wierność.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedzieli jej oni mężowie: Dusza nasza będzie za was na śmierć, jeźli nie wydacie tej sprawy naszej, i będzie to, gdy nam poda Pan tę ziemię, że uczynimy z tobą miłosierdzie i prawdę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy odpowiedzieli jej: Dusza nasza niechaj będzie za was na śmierć: wszakże, jeśli nas nie wydasz. A gdy nam PAN da ziemię, okażemy nad tobą miłosierdzie i prawdę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli jej ci mężowie: Życiem naszym ręczymy za was, jeśli tylko nie wydacie tej naszej sprawy. A gdy Pan odda nam tę ziemię, okażemy ci życzliwość i wierność.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekli jej tedy ci mężowie: Życiem naszym ręczymy za was, jeżeli nie rozgłosicie tej naszej sprawy. A gdy potem Pan da nam tę ziemię, okażemy ci łaskę i dochowamy wierności.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy odpowiedzieli jej ci ludzie: Nasze życie oddamy za wasze, jeżeli nie rozpowiecie o tej naszej sprawie. Gdy PAN da nam tę ziemię, okażemy ci łaskę i wierność.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mężczyźni jej odpowiedzieli: „Ręczymy za was naszym życiem, pod warunkiem jednak, że nie zdradzicie naszych zamiarów. Gdy PAN odda nam ten kraj, okażemy ci życzliwość i dotrzymamy obietnicy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mężowie odrzekli: - Ręczymy za was życiem naszym, jeśli tylko nie zdradzicie naszych zamierzeń. Gdy Jahwe odda nam ten kraj, okażemy ci miłosierdzie i wierność [obietnicy].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали їй мужі: Душа наша за вашу на смерть. І вона сказала: Коли передасть Господь вам місто, вчинете зі мною милосердя і правду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem mężowie jej odpowiedzieli: Niech nasze życie pójdzie na śmierć zamiast was, jeżeli nie wydacie tej naszej sprawy! I stanie się, gdy WIEKUISTY odda nam tą ziemię, że wyświadczymy ci miłość i wierność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to mężowie ci rzekli do niej: ”Niech nasze dusze umrą zamiast was! Jeśli nie powiecie o tej naszej sprawie, to gdy Jehowa da nam tę ziemię, na pewno okażemy ci lojalną życzliwość i wierność”.