Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A przedstawiciele* (ludu) wzięli** z ich zaopatrzenia, lecz ust*** JHWH nie pytali.****[*przedstawiciele, הָאֲנָׁשִים : wg G: książęta, przełożeni, ἄρχοντες : może wynikać z metatezy: האנשים , mężczyźni, na: הנשאים , książęta, zob. w. 15, a także podobny przypadek w 70 8:15 .][**Lub: sięgnęli do ich zaopatrzenia; może w tym przypadku: wzięli do ust.][***ust, ּפֶה (pe h): brak w G.][****Werset ten może być komentarzem dziejopisarza.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przedstawiciele Izraela skupili się na tych ich dowodach, ale PANA o radę nie pytali!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A mężczyźni Izraela wzięli z ich żywności, lecz nie radzili się PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wzięli oni mężowie Izraelscy z onej żywności ich, a ust się Pańskich nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyjęli tedy z żywności ich, a ust się PANSKICH nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mężowie spróbowali ich zapasów podróżnych, lecz wyroczni Pana nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy mężowie izraelscy przyjęli nieco z ich żywności na drogę, ale wyroczni Pana nie pytali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy mężczyźni przyjęli od nich zapasy, lecz nie radzili się PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyjęli od nich mężowie nieco z zapasów żywności nie zwracając się o radę do Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали до Ісуса: Ми твої раби. І сказав до них Ісус: Звідки ви і звідки ви прийшли.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem owi mężowie wzięli trochę z ich zapasów; lecz nie pytali się ust WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy mężowie wzięli nieco ich żywności, a nie pytali ust Jehowy.