Porównanie tłumaczeń Joz 9:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto teraz jesteśmy w twoim ręku. Co uznasz za dobre i za prawe w swoich oczach, aby nam uczynić, to uczyń.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz jednak masz nas w ręku. Zrób z nami, co uznasz za dobre i prawe.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz oto jesteśmy w twoich rękach. Uczyń z nami to, co uważasz za dobre i słuszne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz otośmy w rękach twoich; coć się dobrego i słusznego widzi uczynić z nami, uczyń.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz w ręce twojej jesteśmy, coć się zda dobrego i słusznego, czyń z nami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jesteśmy teraz w twoim ręku: uczyń z nami to, co wydaje ci się dobre i słuszne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Otóż teraz jesteśmy w twoim ręku; co ci się dobrym i słusznym wydaje, aby z nami uczynić, to uczyń.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz jesteśmy w twojej mocy. Zrób z nami to, co wydaje ci się dobre i sprawiedliwe.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz jesteśmy w twoich rękach. Uczyń z nami to, co uważasz za dobre i słuszne”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz jednak jesteśmy w twojej mocy, postąp z nami tak, jak to sam uznasz za dobre i sprawiedliwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали старшини всьому зборові: Ми поклялися їм Господом Богом Ізраїля і тепер не зможемо доторкнутися до них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak teraz, przecież jesteśmy w twojej mocy; uczyń nam to, co jest dobre oraz godziwe w twoich oczach, byś nam zrobił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I oto jesteśmy w twojej ręce. Uczyń z nami, co w twoich oczach jest dobre i słuszne, by to z nami uczynić”.