Porównanie tłumaczeń Joz 9:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym dniu jednak przeznaczył ich Jozue do rąbania drewna i do czerpania wody dla zgromadzenia i dla ołtarza JHWH* w miejscu,** które miał (On)*** wybrać – (i jest tak) aż do dnia dzisiejszego.[*Wg G Bóg zamiast JHWH i ponadto: dlatego mieszkańcy Gibeonu stali się rębaczami drewna i czerpiącymi wodę dla ołtarza Boga, θεοῦ διὰ τοῦτο ἐγένοντο οἱ κατοικοῦντες Γαβαων ξυλοκόποι καὶ ὑδροφόροι τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θεου.][**50 12:5; 60 18:1; 90 4:3; 100 6:12-14; 110 9:3; 230 78:60; 300 7:12][***Wg G: Pan.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu jednak Jozue przeznaczył ich do rąbania drewna i do czerpania wody dla zgromadzenia i dla ołtarza PANA w miejscu, które miał On wybrać — i tak jest do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I w tym dniu Jozue nakazał im narąbać drewna i nosić wodę dla zgromadzenia oraz dla ołtarza PANA w miejscu, które miał wybrać. I jest tak aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I postanowił je Jozue dnia onego, aby rąbali drwa, i nosili wodę zgromadzeniu, i do ołtarza Pańskiego aż do tego dnia, na miejscu, które by obrał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I postanowił onego dnia, aby oni byli na posłudze wszystkiego ludu i ołtarza PANSKIEGO, rąbiąc drwa i wodę nosząc, aż do teraźniejszego czasu, na miejscu, które by był PAN obrał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas uczynił ich Jozue drwalami i noszącymi wodę dla całej społeczności i dla ołtarza Pańskiego, aż po dzień dzisiejszy, na każdym miejscu, które [Pan] wybierze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale Jozue przeznaczył ich w tym dniu do rąbania drzewa i noszenia wody dla zboru i dla ołtarza Pana aż do dnia dzisiejszego w miejscu, które miał wybrać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od tego dnia Jozue przeznaczył ich do rąbania drzewa i czerpania wody dla społeczności i na potrzeby ołtarza PANA, na miejscu, które wyznaczy. I tak jest aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tego dnia przeznaczył ich Jozue do rąbania drzewa i noszenia wody dla zgromadzenia i na potrzeby ołtarza PANA - w miejscu, które On sobie wybierze. I tak czynią oni do dziś.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od tego dnia jednak przeznaczył ich Jozue do rąbania drzewa i noszenia wody dla całej społeczności i na [potrzeby] ołtarza Jahwe na miejscu, które On sam wyznaczy. I tak czynią po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Житимуть і будуть дереворубами і носитимуть воду всьому зборові, так як їм сказали старшини.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Owego czasu Jezus, syn Nuna, przeznaczył ich na drwali oraz dostawców wody dla zboru oraz dla ofiarnicy WIEKUISTEGO. I są nimi aż po dzisiejszy dzień, na miejscu, które wybierze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż w tym dniu Jozue wyznaczył ich do zbierania drewna i czerpania wody dla zgromadzenia i dla ołtarza Jehowy, aż po dziś dzień, w miejscu, które wybierze.