Porównanie tłumaczeń 1Sm 15:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Saul odpowiedział: Od Amalekity przyprowadzili je, ponieważ lud oszczędził najlepsze owce i bydło, po to, by je ofiarować JHWH, twojemu Bogu, a to, co pozostało, potraktowaliśmy jak obłożone klątwą.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ach, właśnie — odpowiedział Saul. — To od Amalekitów. Wojsko je sprowadziło, bo postanowiło oszczędzić najlepsze owce i bydło, by ofiarować je PANU, twojemu Bogu. Resztę jednak potraktowaliśmy jak obłożone klątwą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Saul odpowiedział: Przyprowadzili je od Amalekitów. Lud bowiem oszczędził to, co najlepsze z owiec i wołów, aby je ofiarować PANU, twemu Bogu. To zaś, co pozostało, wytępiliśmy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedział Saul; Od Amalekitów przygnano je; albowiem lud przepuścił co najlepszym owcom, i wołom aby je ofiarował Panu, Bogu twemu, a ostatekieśmy wytracili jako przeklęte.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Saul: Z Amalek przygnano je: bo lud przepuścił co lepszym owcam i bydłu, aby je ofiarowano PANU Bogu twemu, a ostatekeśmy pobili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział Saul: Przygnano je od Amalekitów. Lud bowiem zlitował się nad najlepszymi owcami i większym bydłem, aby złożyć z nich ofiary Panu, Bogu twemu, a to, co pozostało, wytępiliśmy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Saul odrzekł: Od Amalekitów je przyprowadzili, ponieważ lud oszczędził najlepsze sztuki z owiec i z bydła, aby je ofiarować Panu, Bogu twojemu; resztę jednak wybiliśmy do nogi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Saul odpowiedział: Przyprowadzono je od Amalekitów, ponieważ lud oszczędził najlepsze sztuki owiec i bydła, aby złożyć z nich ofiarę PANU, twojemu Bogu. Resztę zaś zniszczyliśmy, wypełniając klątwę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Saul odpowiedział: „Żołnierze oszczędzili najlepsze sztuki owiec i bydła Amalekitów i przyprowadzili je tutaj, aby je złożyć w ofierze dla PANA, twojego Boga. Wszystko pozostałe zniszczyliśmy zgodnie z prawem klątwy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Saul odparł: - Przyprowadzono je od Amalekitów, gdyż lud oszczędził najlepsze owce i woły, by ofiarować je Jahwe, twemu Bogu. Nad resztą wykonaliśmy klątwę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Саул: Я це привів від Амалика, те, що оставив нарід, найсильніше з отари і волів, щоб принести в жертву твому Господеві Богові, і решту я вигубив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Saul powiedział: Przypędzono je od Amalekitów, ponieważ lud ulitował się nad najlepszymi z trzód i rogacizny, by je ofiarować WIEKUISTEMU, twojemu Bogu; jednak pozostałe wytępiliśmy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Saul odrzekł: ”Przyprowadzili je od Amalekitów, gdyż lud oszczędził to, co najlepsze z trzody i stada, aby ofiarować Jehowie, twemu Bogu; resztę natomiast wydaliśmy na zagładę”.