Porównanie tłumaczeń 1Sm 15:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bunt bowiem to niczym grzech czarów, a upór* zwiedzeniem** terafów.*** Ponieważ wzgardziłeś Słowem JHWH, (On) wzgardził tobą – i nie będziesz królem.[*upór, הַפְצַר , lub: krnąbrność, upieranie się przy swoim, buta, hardość, pycha, wyniosłość, zarozumiałość.][**zwiedzeniem, אָוֶן (’awen), lub: klęską, nieszczęściem (o magicznych powiązaniach), grzechem, oszustwem, zwiedzeniem, nicością, fałszem, bałwochwalstwem, 90 15:23L.][***10 31:19; 70 17:5; 90 19:13; 330 21:26; 350 3:4; 450 10:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bunt jest jak grzech uprawiania czarów, a upór[124] jak oddawanie czci bożkom domowym. Ponieważ wzgardziłeś Słowem PANA, On wzgardził tobą — i nie będziesz królem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bunt bowiem jest jak grzech czarów, a upór jest jak nieprawość i bałwochwalstwo. Ponieważ odrzuciłeś słowo PANA, on także odrzucił cię jako króla.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo przeciwić się jest jako grzech czarowania, a przestąpić przykazanie jest jako bałwochwalstwo i obrazy; przetoż iżeś odrzucił słowo Pańskie, tedy cię też odrzucił Pan, abyś nie był królem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jakoby grzech wieszczbiarstwa jest przeciwić się, a jako złość bałwochwalstwa, nie chcieć słuchać. Za to tedy, żeś odrzucił mowę PANSKĄ, odrzucił cię PAN, abyś nie był królem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo opór jest jak grzech wróżbiarstwa, a krnąbrność jak złość bałwochwalstwa. Ponieważ wzgardziłeś nakazem Pana, odrzucił cię On jako króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż nieposłuszeństwo jest takim samym grzechem, jak czary, a krnąbrność, jak bałwochwalstwo i oddawanie czci obrazom. Ponieważ wzgardziłeś rozkazem Pana, więc i On wzgardził tobą i nie będziesz królem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bunt bowiem jest grzechem na równi z czarami, a zarozumiałość – jak bałwochwalstwo, terafim. Ponieważ wzgardziłeś poleceniem Pana, więc On odrzucił ciebie jako króla.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dla Niego bunt jest jak grzech wróżbiarstwa, a nieposłuszeństwo jak cześć oddawana bałwanom. Ponieważ ty odrzuciłeś rozkazy PANA, On także cię odrzucił, abyś nie był już królem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdyż pycha jest grzechem jak czary, a upór jest przestępstwem jak bałwochwalstwo. Ponieważ odrzuciłeś słowo Jahwe, pozbawia cię On królowania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо гріхом є чаклунство, ідоли наносять біль і тягар. Томущо ти погордив Господним словом, і тобою погордить Господь, щоб ти не був царем над Ізраїлем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo opór jest jak grzech wróżbiarstwa, a krnąbrność jak cześć dla bałwanów oraz domowych bożków. Ponieważ wzgardziłeś słowem WIEKUISTEGO, dlatego wzgardził i tobą, abyś nie pozostawał królem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
bo buntowniczość jest tym samym, co grzech wróżbiarstwa, a zuchwałe wysuwanie się naprzód – tym samym, co używanie mocy tajemnej i terafim. Ponieważ ty odrzuciłeś słowo Jehowy, więc i on odrzuca ciebie, byś nie był królem”.