Porównanie tłumaczeń 1Sm 2:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który będzie postępował według tego, co jest w moim sercu i w mojej duszy,* i zbuduję mu dom trwały** – i będzie posługiwał przed moim pomazańcem po wszystkie dni.*** ****[*Tj. po mojej myśli.][**Tj. utrwalę jego ród, zadbam o trwałość jego dynastii, 90 2:35L.][***Być może Sadok, syn Eleazara, brata Itamara, zob. 100 8:17; 130 24:3.][****110 2:35]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wzbudzę sobie natomiast kapłana wiernego, który będzie postępował po mojej myśli,[27] utrwalę jego ród i będzie służył przy moim pomazańcu po wszystkie dni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który będzie postępował według mego serca i mojej myśli. Zbuduję mu trwały dom, a on będzie chodził przed moim pomazańcem po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który według serca mego, i według myśli mojej czynić będzie, i zbuduję mu dom trwały, a będzie służył przed pomazańcem moim po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który według serca mego i wedle dusze mojej czynić będzie, i zbuduję mu dom wierny, i będzie chodził przed pomazańcem moim po wszytkie dni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ustanowię sobie kapłana wiernego, który będzie postępował według mego serca i pragnienia. Zbuduję mu dom trwały, a on będzie chodził przed obliczem mego pomazańca po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wzbudzę sobie kapłana wiernego, który postępować będzie według mego serca i według mojej duszy, i zbuduję mu trwały dom. On chodzić będzie przed Pomazańcem moim po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy ustanowię sobie wiernego kapłana, który będzie postępował według Mojej woli i Mojego zamysłu. Zbuduję mu trwały dom. On będzie służył Mojemu pomazańcowi przez wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy ustanowię sobie kapłana wiernego, który będzie postępował według pragnień mego serca. Na trwałe zapewnię mu potomków, którzy będą chodzić w obecności mojego pomazańca po wszystkie czasy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sobie zaś powołam kapłana wiernego, który postępować będzie według serca i ducha mego. Zbuduję mu trwały dom i będzie usługiwał przed obliczem pomazańca mego po wszystkie dni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поставлю Собі вірного священика, який вчинить все, що в моїм серці і що в моїй душі. І збудую йому вірний дім, і ходитиме перед моїм помазанником всі дні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ustanowię sobie wiernego kapłana, który będzie postępował według tego, co w sercu oraz co w Mej istocie – temu zbuduję trwały dom, by chodził przed obliczem Mojego pomazańca po wszystkie czasy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sobie zaś wzbudzę kapłana wiernego. Będzie postępował zgodnie z tym, co jest w moim sercu i w mojej duszy; i zbuduję mu trwały dom, a on zawsze chodzić będzie przed moim pomazańcem.