Porównanie tłumaczeń 1Sm 23:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawid zapytał: Czy panowie Keili zamkną mnie i moich ludzi w ręce Saula? A JHWH odpowiedział: Zamkną.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid pytał zatem dalej: Czy władze Keili wydadzą mnie i moich ludzi w ręce Saula? A PAN odpowiedział: Wydadzą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Dawid zapytał: Czy starsi Keili wydadzą mnie i moich ludzi w ręce Saula? PAN odpowiedział: Wydadzą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto rzekł Dawid: Wydadząli starsi z Ceili mnie i męże moje w ręce Saulowe? I odpowiedział Pan: Wydadzą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid: wydadząli mię mężowie Ceili i męże, którzy ze mną są, w ręce Saulowe? I rzekł PAN: Wydadzą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid pytał jeszcze: Czy przywódcy Keili wydadzą mnie i moich ludzi w ręce Saula? Pan odrzekł: Wydadzą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Dawid rzekł: Czy wydadzą obywatele Keili mnie i moich wojowników w ręce Saula? A Pan odpowiedział: Wydadzą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie Dawid zapytał: Czy mieszkańcy Keili wydadzą mnie i moich ludzi w ręce Saula? A PAN odpowiedział: Wydadzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid jeszcze spytał: „Czy panowie Keili wydadzą mnie i moich ludzi w ręce Saula?”. PAN odpowiedział: „Tak, wydadzą”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid pytał dalej: - Czy starszyzna Keili wyda mnie i moich ludzi w ręce Saula? Odpowiedział Jahwe: - Wydadzą.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Dawid jeszcze powiedział: Czy starsi Keili wydadzą mnie i moich ludzi w moc Saula? A WIEKUISTY odpowiedział: Wydadzą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Dawid mówił dalej: ”Czy właściciele ziemscy z Keili wydadzą mnie i moich ludzi w rękę Saula?” A Jehowa rzekł: ”Wydadzą”.