Porównanie tłumaczeń 1Sm 27:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I uderzał Dawid na tę ziemię, i nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety, zabierał owce i bydło, i osły, i wielbłądy, i szaty – i zawracał, i przychodził* do Akisza.[*przychodził, וַּיָבֹא , em. na: przynosił, וַּיָבֵא .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid napadał na te ziemie i nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzn, ani kobiet. Zagarniał natomiast owce i bydło, osły i wielbłądy oraz szaty. Potem zawracał i przychodził[234] do Akisza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Dawid pustoszył tę ziemię, i nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety. Zabierał zaś owce, woły, osły i wielbłądy, a także szaty, zawracał i przybywał do Akisza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pustoszył Dawid ziemię onę, a nie zostawiał żywego męża i niewiasty; a zabrawszy owce, i woły, i osły i wielbłądy, i szaty, wracał się zasię, i przychadzał do Achisa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pustoszył Dawid wszytkę ziemię ani zostawiał żywego męża, ani niewiasty, a zabrawszy owce i woły, i osły, i wielbłądy, i szaty, wracał się i przychodził do Achis.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid, uderzając na jakąś krainę, nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety, zabierał trzodę, bydło, osły, wielbłądy, odzież, a potem dopiero wracał do Akisza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ilekroć Dawid uderzał na jakiś kraj, nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety; zabierał owce i bydło, osły i wielbłądy, i szaty i wracał do Akisza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ilekroć Dawid uderzał na ich ziemie, to nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety. Zabierał owce, bydło, osły, wielbłądy i szaty. Potem wracał i szedł do Akisza,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid pustoszył ich ziemie, nie pozostawiając nikogo przy życiu, ani mężczyzn, ani kobiet. Zabierał natomiast owce, woły, osły i wielbłądy, a także ubrania i wracał do Akisza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid pustoszył kraj nie pozostawiając przy życiu ani mężczyzny, ani niewiasty; zabierał zaś owce, woły, osły, wielbłądy, szaty, po czym powracał do Akisza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він побивав землю і не оставляв при житті ні мужа ні жінку і брав отари і стада і ослів і верблюдів і одіж, і повернулися і пішли до Анхуса.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ile razy Dawid uderzał na taką krainę, nie pozostawiał przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety; zabierał trzodę i rogaciznę, osły oraz wielbłądy i szaty, po czym wracał z powrotem do Achisza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Dawid podbił ową ziemię, lecz nie zachował przy życiu ani mężczyzny, ani kobiety; a zabrał trzody i stada, i osły, i wielbłądy, i szaty, po czym wrócił i przybył do Achisza.