Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Oto przychodzi z chmurami, i zobaczy Go wszelkie oko i którzy Jego przebili, i będą uderzać się w pierś przez Niego wszystkie plemiona ziemi. Tak, Amen.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oto przychodzi z chmurami i zobaczy Go każde oko i którzy Go przebili i będą uderzać się w piersi przez Niego wszystkie plemiona ziemi tak amen
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto nadchodzi pośród obłoków* i zobaczy Go każde oko, także ci, którzy Go przebili ;** i opłakiwać Go będą wszystkie plemiona ziemi .*** **** Tak! Amen.[*340 7:13 ; 470 24:30 ; 470 26:64 ; 480 13:26 ; 490 21:27 ; 510 1:9-11 ; 590 4:17 ; 730 14:14 ][**450 12:10 ; 500 19:34 ][***W 450 12:10-13 chodzi o plemiona ziemi Izraela.][****450 12:10-13 ; 490 23:27-28 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oto przychodzi z chmurami, i zobaczy go każde oko, i którzy go przebodli. i uderzą się* przez niego wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen. [* W piersi (gest żałoby).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oto przychodzi z chmurami i zobaczy Go każde oko i którzy Go przebili i będą uderzać się (w piersi) przez Niego wszystkie plemiona ziemi tak amen
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto przychodzi z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, także ci, którzy go przebili. I będą lamentować przed nim wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto idzie z obłokami i ujźrzy go wszelkie oko, i którzy go przebili, i bić się będą dla niego wszytkie pokolenia ziemie. Tak, Amen.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto nadchodzi z obłokami i ujrzy Go wszelkie oko i wszyscy, którzy Go przebili. I będą Go opłakiwać wszystkie pokolenia ziemi. Tak: Amen.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto przychodzi wśród obłoków, i ujrzy go wszelkie oko, a także ci, którzy go przebili, i będą biadać nad nim wszystkie plemiona ziemi. Tak jest! Amen.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto przychodzi wśród obłoków i każdy Go zobaczy, również ci, którzy Go przebili. Wszystkie narody ziemi będą nad Nim lamentować. Tak! Amen!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oto nadchodzi z obłokami, zobaczy Go każde oko, także ci, którzy Go przekłuli. Wszystkie plemiona ziemi bić się będą przy Nim w piersi. Tak, amen.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Patrzcie! Nadchodzi wśród chmur i wszyscy go zobaczą, także ci, którzy go przebili, a wszystkie narody świata będą go opłakiwać. Tak jest, tak jest naprawdę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto nadchodzi z obłokami i ujrzy Go wszelkie oko i wszyscy, którzy Go przebili. I będą Go opłakiwać wszystkie pokolenia ziemi. Tak (jest): Amen.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto przychodzi wśród obłoków, więc zobaczy go każde oko oraz ci, którzy go przebili; i uderzą się w pierś wobec niego wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Spójrzcie! On nadchodzi wśród obłoków! Ujrzy Go każde oko, także ci, którzy Go przebili, i wszystkie plemiona Ziemi będą Go opłakiwać. Tak! Amen!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto przychodzi z obłokami, a ujrzy go wszelkie oko oraz ci, którzy go przebili; i wszystkie plemiona ziemi będą z jego powodu uderzać się ze smutku. tak: Amen.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia