Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W moim sercu przechowuję Twoje słowa,* ** Aby nie zgrzeszyć przeciwko Tobie.[*Lub: Twoje obietnice. Hbr. אִמְרָה (’imra h), czyli: słowo, mowa (zob. 230 18:31 ;230 105:19 ), oznacza również obietnicę (zob. 230 119:38 , 41, 50, 58, 67, 82, 103, 116, 123, 133, 140, 148, 154, 158, 162, 170, 172). G: Twoje słowa.][**50 6:6 ; 50 11:18 ; 300 31:33 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W sercu moim skryłem słowa twoje, abych nie grzeszył tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W sercu swym przechowuję Twą mowę, by nie grzeszyć przeciw Tobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W mym sercu zachowuję Twoje słowa, abym nie zgrzeszył przeciw Tobie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W głębi serca ukryłem Twoje słowa, bym przeciw Tobie nie popełnił grzechu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W moim sercu zawarłem Twoje słowo, abym Tobie nie zgrzeszył.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W sercu swoim niczym skarb złożyłem twą wypowiedź, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.