Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż ich serce rozmyśla o gwałcie, a ich wargi mówią o krzywdzie.*[*240 1:10-19 ; 240 3:31 ; 240 23:17 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich serce bowiem obmyśla przemoc, a ich wargi mówią o krzywdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abowiem serce ich myśli o drapiestwie, a usta ich mówią zdrady.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo serce ich przemoc obmyśla, ich wargi mówią o krzywdzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdyż serce ich rozmyśla o gwałcie, a wargi wypowiadają [tylko] zło.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż ich serce rozmyśla o grabieży, a ich usta rozprawiają o krzywdzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo ich serce wciąż rozmyśla o łupieniu, a ich wargi ciągle mówią o niedoli.