Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Radzę ci kupić u Mnie złoto wypalone w ogniu, abyś wzbogacił się, i szaty białe, abyś odział się i nie uwidoczniła się hańba nagośći twojej, i maścią do oczu namaścił oczy twe, abyś widział.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Radzę ci kupić ode Mnie złoto które jest wypalone z ognia aby wzbogaciłbyś się i szaty białe aby okryłbyś się i nie zostałby objawiony wstyd nagości twojej i maścią do oczu posmaruj oczy twoje aby widziałbyś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
radzę ci nabyć* u mnie złota w ogniu oczyszczonego,** abyś się wzbogacił,*** oraz białe szaty,**** abyś się ubrał i aby przestał razić wstyd twojej nagości,***** a także maść, byś nią posmarował swoje oczy – i przejrzał.******[*290 55:1 ; 470 25:9 ][**460 3:3 ; 530 3:12-13 ; 670 1:7 ][***730 2:9 ][****730 3:5 ; 730 4:4 ; 730 6:11 ; 730 7:9 ; 730 19:14 ][*****730 16:15 ][******500 9:6-11 ; 690 2:20 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
radzę ci kupić u mnie złoto wypalone* z ognia, aby wzbogaciłeś się, i szaty białe, aby odziałeś się i nie stał się widoczny wstyd nagości twej; i maścią namaścić oczy twe, aby widziałeś. [* Przetopione, oczyszczone w ogniu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Radzę ci kupić ode Mnie złoto które jest wypalone z ognia aby wzbogaciłbyś się i szaty białe aby okryłbyś się i nie zostałby objawiony wstyd nagości twojej i maścią do oczu posmaruj oczy twoje aby widziałbyś