Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Oto dziewczyna w łonie mieć będzie i urodzi syna, i nazwą imię Jego Emmanuel, [co] jest przetłumaczane: z nami Bóg
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oto dziewica w łonie będzie mieć i urodzi syna i nazwą imię Jego Emmanuel co jest które jest tłumaczone z nami Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto panna* pocznie i urodzi syna,** i nadadzą mu imię Immanuel,*** **** co się wykłada: Bóg z nami .*****[*Hbr. עַלְמָה (‘ alma h), παρθένος, odnosi się do kobiety mającej wstąpić w związek małżeński (10 24:43 ; 240 30:19 ).][**470 2:15 ; 470 8:17 ; 470 13:35 ; 470 21:4 ; 470 26:54 ; 470 27:9 ; 490 4:21 ; 490 21:22 ; 490 24:44 ; 500 13:18 ; 500 19:24 ][***Zapowiedź 470 1:23 skierowana została pierwotnie przez Izajasza do króla Judy Achaza (732-715 p. Chr.), obawiającego się najazdu sprzymierzonych sił Aramu (Syrii) i Efraima (Izraela) (290 7:14 ; 140 13:12 ). Imię Immanuel to aluzja do 290 8:8 , 10 (G).][****10 3:15 ; 550 4:4 ][*****290 7:14 ; 290 8:8 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oto dziewica w łonie mieć będzie* i urodzi syna, i nazwą imię jego Emmanuel, co jest przetłumaczane: Z nami Bóg. [* Zwrot znaczący "być w ciąży".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oto dziewica w łonie będzie mieć i urodzi syna i nazwą imię Jego Emmanuel co jest które jest tłumaczone z nami Bóg