Porównanie tłumaczeń Jr 49:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I sprowadzę na Elam cztery wiatry, z czterech krańców nieba, i rozproszę ich na wszystkie te wiatry, i nie będzie narodu, do którego by nie przyszli rozproszeni Elamu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sprowadzę na Elam cztery wiatry. Poślę je z czterech krańców nieba. Rozproszę nimi Elam tak, że nie będzie narodu, w którym by się nie znaleźli jego rozproszeni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sprowadzę na Elam cztery wiatry z czterech stron świata, i rozproszę go na wszystkie te wiatry tak, że nie będzie narodu, do którego by nie przyszli wygnańcy Elamu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przywiodę przeciwko Elamczykom cztery wiatry ze czterech stron świata, i rozproszę ich na wszystkie one wiatry, tak, iż nie będzie narodu, do któregoby się nie dostali wygnańcy z Elam;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przywiodę na Elam czterzy wiatry ze czterech stron nieba a rozwionę je na wszytkie te wiatry, i nie będzie narodu, gdzie by nie zaszli wygnańcy Elam przed nieprzyjaciółmi jego
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprowadzę na Elam cztery wiatry z czterech krańców nieba i rozproszę ich na wszystkie te wiatry, tak że nie będzie narodu, dokąd nie dotarliby rozproszeni Elamici.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I sprowadzę na Elam cztery wiatry z czterech krańców nieba, i rozproszę ich na wszystkie te wiatry, i nie będzie narodu, do którego by nie przyszli rozproszeni Elamu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprowadzę na Elam cztery wiatry z czterech krańców niebios. I rozwieję ich na wszystkie te wiatry, tak że nie będzie narodu, do którego nie przybyliby rozproszeni Elamu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprowadzę na Elam cztery wiatry, z czterech stron świata, i rozpędzę ich na wszystkie strony. Nie będzie narodu, do którego by nie przyszli wygnańcy Elamu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I cztery wichry przywiodę na Elam z czterech krańców nieboskłonu, i porozpraszam ich na wszystkie te wiatry, tak że nie będzie narodu, dokąd by nie zaszli wygnańcy Elamu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І налякаю їх перед їхніми ворогами, що шукають їхню душу, і наведу на них зло за гнівом моєї люті і нашлю на них мій меч аж доки їх не вигублю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z czterech krańców nieba sprowadzę na Elam cztery wiatry i rozniosę ich ze wszystkimi tymi wiatrami. Nie będzie narodu, do którego nie przybędą rozproszeni Elamu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I sprowadzę na Elam cztery wiatry z czterech krańców niebios. I rozproszę ich na wszystkie te wiatry, i nie będzie narodu, do którego by nie przyszli rozproszeni z Elamuʼ ”.