Porównanie tłumaczeń 1Krl 14:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
lecz zacząłeś postępować gorzej niż wszyscy, którzy byli przed tobą; poszedłeś i porobiłeś sobie innych bogów i (zwykłe) odlewy, aby Mnie rozgniewać – Mnie rzuciłeś za plecy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty natomiast zacząłeś postępować gorzej niż wszyscy, którzy byli przed tobą. Poszedłeś, porobiłeś sobie innych bogów, odlałeś figurki, zacząłeś Mnie drażnić i rzuciłeś Mnie daleko za siebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz postępowałeś gorzej niż wszyscy, którzy byli przed tobą. Ty bowiem poszedłeś i uczyniłeś sobie obcych bogów i odlane posągi, aby mnie pobudzić do gniewu, mnie zaś rzuciłeś za plecy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleś czynił złe nad wszystkie, którzy byli przed tobą; albowiem odszedłszy, poczyniłeś sobie bogi cudze, i lane, abyś mię pobudził do gniewu, a mnieś zarzucił w tył sobie:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aleś czynił złe nade wszystkie, którzy przed tobą byli, i naczyniłeś sobie bogów cudzych i litych, abyś mię ku gniewu pobudził, a mnieś zarzucił w tył sobie:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przez twoje postępowanie stałeś się gorszy od wszystkich twoich poprzedników, bo ośmieliłeś się uczynić sobie innych bogów - posągi ulane z metalu, aby Mnie tym drażnić, a Mną wzgardziłeś.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz postępowałeś gorzej niż wszyscy twoi poprzednicy, zacząłeś czynić sobie innych bogów, bałwany lane, aby mnie pobudzić do gniewu, mnie zaś odrzuciłeś precz na ubocze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postępowałeś gorzej niż wszyscy, którzy byli przed tobą. Poszedłeś bowiem i uczyniłeś sobie innych bogów i odlewy posągów, aby Mnie drażnić, a Mną wzgardziłeś.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeciwnie, w swoim złym postępowaniu stałeś się gorszy od wszystkich, którzy byli przed tobą. Uczyniłeś sobie innych bogów - posągi wykonane z metalu, aby Mnie doprowadzić do gniewu. Do Mnie zaś odwróciłeś się plecami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Postępowałeś gorzej niż ci wszyscy, którzy byli przed tobą. Poszedłeś i zrobiłeś sobie obce bóstwa, podobizny z lanego metalu, aby mię obrażać, mnie zaś odrzuciłeś precz poza siebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І інші слова Ровоама і все, що він зробив, ось чи це не записане в книзі літопису царів Юди?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz postępowałeś gorzej od wszystkich, którzy byli przed tobą. Poszedłeś i uczyniłeś sobie cudzych bogów oraz odlewy, by Mnie jątrzyć, a Mnie odrzuciłeś daleko, poza swe plecy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lecz zacząłeś postępować gorzej niż wszyscy, którzy byli przed tobą, i odszedłszy, uczyniłeś sobie innego boga oraz lane posągi, by mnie obrażać, a mnie rzuciłeś za siebie –