Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH przysiągł i nie pożałuje:* Ty jesteś kapłanem na wieki** według porządku Melchizedeka.***[*90 15:29 ; 100 3:9 ; 230 89:4 ; 230 132:11 ; 330 24:14 ][**100 7:13 ; 230 89:29-30 ][***10 14:17-24 ; 650 5:6 ; 650 6:207 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN przysiągł i nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował, mówiąc: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przysiągł PAN, a nie będzie mu żal: ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan przysiągł i nie pożałuje: Tyś Kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN przysiągł i nie będzie żałował: „Ty jesteś kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe przysięgał i nie będzie żałował: Tyś na wieki kapłanem na podobieństwo Melchizedeka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY zaprzysiągł i nie żałuje, ty jesteś arcykapłanem na wieki według porządku Melchicedeka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa przysiągł (i nie będzie żałował): ”Tyś kapłanem po czas niezmierzony na sposób Melchizedeka!