Porównanie tłumaczeń Oz 6:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chodźcie, zawróćmy do JHWH! Tak, On nas rozszarpał, ale nas też uleczy, zranił, ale nas opatrzy!*[*50 32:36; 220 5:17-18; 290 30:26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chodźcie, zawróćmy do PANA! Tak, On nas rozszarpał, ale też uleczy, zranił nas, ale nas też opatrzy!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chodźcie i zawróćmy do PANA, bo on nas poszarpał i on nas uzdrowi; uderzył, a opatrzy nasze rany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W utrapieniu swym rano wstaną do mnie, mówiąc: Pódźcie a nawróćmy się do PANA,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
”Chodźcie, powróćmy do Pana! On nas zranił i On też uleczy, On to na pobił, On ranę przewiąże.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chodźcie, zawróćmy do Pana! On nas rozszarpał, On nas też uleczy, zranił i opatrzy nasze rany!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chodźcie, powróćmy do Pana! On nas rozszarpał – On też uleczy, uderzył – ale opatrzy nasze rany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Chodźcie, nawróćmy się do PANA! Bo On nas zranił i On nas uleczy, On uderzył i On opatrzy nam rany.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pójdźcie! Nawróćmy się do Jahwe! Albowiem On zranił - On też nas uleczy; On uderzył i On opatrzy nam rany;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підемо і повернемося до нашого Господа Бога, бо Він пограбив і нас вилікує, побє і обвине нас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chodźcie, wróćmy do WIEKUISTEGO; bo On rozszarpał i On nas też uleczy; On zranił i On opatrzy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Przyjdźcie i wróćmy do Jehowy, bo to on rozszarpał, ale nas uzdrowi. Zadawał razy, ale nas opatrzy.