Porównanie tłumaczeń Rdz 33:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jakub natomiast wyruszył do Sukkot i zbudował sobie dom, a dla swego dobytku wystawił szałasy. Dlatego (właśnie) nadano temu miejscu nazwę Sukkot.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jakub natomiast udał się do Sukkot. Tam zbudował sobie dom, a dobytek rozmieścił w szałasach. Właśnie dlatego miejscu temu nadano nazwę Sukkot.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jakub wyruszył do Sukkot i zbudował sobie dom, i zrobił szałasy dla swoich stad. Dlatego nazwał to miejsce Sukkot.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Jakób obrócił się do Suchot, i zbudował sobie dom, i dla stad swoich poczynił obory, a dla tego nazwał imię miejsca onego Suchot.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jakob przyszedł do Sochot: gdzie zbudowawszy dom a rozbiwszy namioty nazwał imię miejsca onego Sochot, to jest Namioty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jakub wyruszył do Sukkot, gdzie zbudował sobie dom, a dla swoich stad postawił szałasy. - Dlatego nazwano tę miejscowość Sukkot.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jakub wyruszył do Sukkot i zbudował sobie dom, a dla stad swoich wystawił szałasy. Dlatego nazwano to miejsce Sukkot.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jakub zaś poszedł dalej do Sukkot. Tam zbudował sobie dom, a dla swoich stad postawił szałasy. Dlatego nazwano to miejsce Sukkot.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jakub natomiast wyruszył do Sukkot. Tam zbudował sobie dom, a dla swoich stad zrobił szałasy. Dlatego nazwał to miejsce Sukkot.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jakub zaś wyruszył w kierunku Sukkot, gdzie zbudował sobie dom. Dla swojej trzody wzniósł szałasy i dlatego właśnie nadano temu miejscu nazwę Sukkot.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jaakow wyruszył do Sukot i zbudował sobie dom, a dla swoich stad zrobił schronienia, dlatego nadał temu miejscu nazwę Sukot [Schronienia].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Яків відходить до шатер. І зробив собі там хату і розставив приміщення свому скотові. Тому назвав імя того місця Шатра.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jakób wyruszył do Sukoth oraz zbudował sobie dom, a dla swoich stad wystawił szałasy; dlatego imię tej miejscowości nazwano Sukoth.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jakub wyruszył do Sukkot i zaczął budować sobie dom, a dla swego stada postawił szałasy. Dlatego nadał temu miejscu nazwę Sukkot.