Porównanie tłumaczeń 2Sm 24:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak serce Dawida uderzyło go* ** potem, gdy już policzył lud. Powiedział więc Dawid do JHWH: Zgrzeszyłem poważnie przez to, co uczyniłem, ale teraz, JHWH, przebacz – proszę – winę twojego sługi, ponieważ postąpiłem bardzo nierozsądnie.***[*jednak serce Dawida uderzyło go potem, וַּיְַך לֵב־ּדָוִד אֹתֹו , idiom: poruszyło go sumienie (90 24:5).][**90 24:6][***100 12:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak po spisie serce Dawida nie dawało mu spokoju.[224] Wyznał PANU: Zgrzeszyłem przez to, co uczyniłem, ale teraz, PANIE, przebacz, proszę, winę swojego sługi, to że postąpiłem tak bardzo niemądrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A serce Dawida zadrżało po tym, jak obliczył lud. I Dawid powiedział do PANA: Bardzo zgrzeszyłem, że to uczyniłem. Lecz teraz, PANIE, proszę, zgładź nieprawość swego sługi, gdyż bardzo głupio postąpiłem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem uderzyło Dawida serce jego, gdy obliczył lud, i rzekł Dawid do Pana: Zgrzeszyłem bardzo, żem to uczynił: ale teraz o Panie! przenieś proszę nieprawość sługi twego, bomci bardzo głupio uczynił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uderzyło serce Dawidowe jego po zliczeniu ludu, i rzekł Dawid do PANA: Zgrzeszyłem barzo w tym uczynku, ale proszę, PANIE, abyś przeniósł nieprawość sługi twego, bom ci nazbyt głupie uczynił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Serce Dawida zadrżało, dlatego że zliczył lud. Dawid zwrócił się do Pana: Bardzo zgrzeszyłem tym, czego dokonałem, lecz teraz, o Panie, daruj łaskawie winę swego sługi, bo postąpiłem bardzo nierozsądnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz potem Dawida ruszyło sumienie, że kazał przeprowadzić spis ludności. Rzekł więc Dawid do Pana: Zgrzeszyłem bardzo, że to uczyniłem; lecz teraz, Panie, odpuść winę sługi twego, gdyż postąpiłem bardzo nierozsądnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy policzono lud, Dawid zaniepokoił się i powiedział do PANA: Zgrzeszyłem bardzo przez to, co zrobiłem. Teraz jednak proszę, PANIE, daruj winę Twego sługi, gdyż postąpiłem bardzo głupio.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale potem zadrżało serce Dawida z powodu spisu Izraela. Rzekł więc do PANA: „Poprzez mój czyn popełniłem ciężki grzech. Uznaję, że postąpiłem bardzo nierozsądnie. PANIE, racz przebaczyć grzech twojemu słudze!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po przeprowadzeniu spisu Dawid doznał w sercu niepokoju. I rzekł Dawid do Jahwe: - Zgrzeszyłem bardzo przez to, com uczynił. Teraz proszę, oddal, Jahwe, grzech swego sługi, gdyż postąpiłem bardzo głupio.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І серце Давида побило його після того, як почислив нарід, і сказав Давид до Господа: Згіршив я дуже тим, що я вчинив. Тепер, Господи, відніми беззаконня твого раба бо я дуже нерозумно вчинив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz potem zaniepokoiło się serce Dawida, że zarządził obliczenie ludu. I Dawid powiedział do WIEKUISTEGO: Ciężko zgrzeszyłem tym, co uczyniłem. Jednak teraz, o WIEKUISTY, racz odpuścić winę Twojego sługi, bo postąpiłem bardzo nieroztropnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A serce Dawida zaczęło go smagać, gdy już tak policzył lud. Rzekł więc Dawid do Jehowy: ”Bardzo zgrzeszyłem” tym, co uczyniłem. A teraz, Jehowo, proszę, niech przeminie wina twego sługi; postąpiłem bowiem bardzo głupio”.