Porównanie tłumaczeń 1Krl 10:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie dała królowi sto dwadzieścia talentów* złota i bardzo wiele wonności i drogich kamieni. W takiej ilości nie nadeszły już takie wonności, jak te, które królowa Saby dała królowi Salomonowi.[*Tj. 6.000 kg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem królowa podarowała królowi sto dwadzieścia talentów[106] złota oraz bardzo wiele wonności i drogich kamieni. Nikt już potem nie przywiózł tak wielkiej ilości pachnideł, jak to uczyniła królowa Saby, która podarowała je królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie dała królowi sto dwadzieścia talentów złota i bardzo wiele wonności oraz drogocennych kamieni. Nigdy więcej nie przyniesiono tyle wonności, ile królowi Salomonowi dała królowa Saby.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dała królowi sto i dwadzieścia talentów złota, i rzeczy wonnych bardzo wiele, i kamienia drogiego. Nie przyszło nigdy potem tak wiele wonnych rzeczy, jako dała królowa z Saby królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dała tedy królowi sto i dwadzieścia talentów złota i rzeczy wonnych barzo wiele, i kamienia drogiego: nie przyszło nigdy potym tak wiele wonnych rzeczy jako te, które dała królowa Saba królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie dała królowi sto dwadzieścia talentów złota i bardzo dużo wonności oraz drogocennych kamieni. Nigdy nie przyniesiono więcej wonności od tych, które królowa Saby dała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Po czym podarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota i ogromną ilość wonności i drogich kamieni. Nigdy już nie nadeszło tyle wonności, ile wtedy podarowała królowa Saby królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie podarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota, bardzo wiele wonności i drogocennych kamieni. Nigdy więcej nie przywieziono tyle wonności, ile królowa Saby podarowała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie królowa Saby ofiarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota, wielką ilość wonności oraz drogocennych kamieni. Już nigdy nie zgromadzono więcej wonności od tych, które ona podarowała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ofiarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota, bardzo wielką ilość wonności i drogie kamienie. Nigdy już więcej nie nadeszła taka ilość wonności, jaką ofiarowała królowa Saby królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вона дала Соломонові сто двадцять талантів золота і дуже багато пахощів і дорогоцінного камення. Не прийшло більше так багато таких пахощів, як ті, які дала цариця Сави цареві Соломонові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem podarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota, wonne korzenie i całe mnóstwo drogocennych kamieni. Nigdy już nie nadeszła taka ilość wonnych korzeni, aby dorównać tym, którymi królowa Szeby obdarowała króla Salomona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem dała królowi sto dwadzieścia talentów złota i bardzo dużo olejku balsamowego, i drogocenne kamienie. Nigdy więcej nic przyniesiono takiej ilości olejku balsamowego, jaką królowa Szeby dała królowi Salomonowi.