Porównanie tłumaczeń 1Krl 16:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ wywyższyłem cię z prochu i uczyniłem cię księciem* nad moim ludem Izraelem, a ty poszedłeś drogą Jeroboama i wciągnąłeś w grzech mój lud Izrael, aby Mnie pobudzić do gniewu ich grzechami,[*księciem, נָגִיד .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponieważ wywyższyłem cię z prochu i uczyniłem cię księciem nad moim ludem Izraelem, a ty poszedłeś drogą Jeroboama i uwikłałeś w grzech mój lud, Izrael, pobudzając Mnie ich grzechami do gniewu,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ wywyższyłem cię z prochu i ustanowiłem cię wodzem nad swoim ludem Izraelem, a ty poszedłeś drogą Jeroboama i skłoniłeś do grzechu mój lud, Izraela, aby mnie pobudzić do gniewu jego grzechami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla tego żem cię wydźwignął z prochu, a postanowiłem cię wodzem nad ludem moim Izraelskim, a tyś chodził drogami Jeroboamowemi, i przywiodłeś do grzechu lud mój Izraelski, pobudzając mię ku gniewu grzechami ich:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego, iżem cię wyniósł z prochu i postanowiłem cię Książęciem nad ludem moim Izraelskim, a tyś chodził drogą Jeroboamową i wprawiłeś w grzech lud mój Izraelski, abyś mię rozdrażnił w grzechach ich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podniosłem cię z prochu i uczyniłem cię wodzem mego ludu izraelskiego, ty jednak poszedłeś drogą Jeroboama, a przez to doprowadziłeś do grzechu mój lud izraelski, aby Mnie obrażać ich grzechami!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponieważ Ja wywyższyłem cię z prochu i uczyniłem cię księciem nad moim ludem izraelskim, a ty kroczyłeś drogą Jeroboama i przywiodłeś do grzechu mój lud izraelski, aby mnie pobudzić do gniewu ich grzechami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ wywyższyłem cię z prochu i uczyniłem wodzem Mojego ludu izraelskiego, a ty poszedłeś drogą Jeroboama i przywiodłeś do grzechu Mój lud izraelski, aby Mnie pobudzać do gniewu ich grzechami,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Chociaż podniosłem cię z prochu, ustanawiając cię wodzem nad moim ludem, Izraelem, ty jednak poszedłeś drogą Jeroboama, nakłaniając mój lud, Izraela, do grzechów, którymi doprowadzili Mnie do gniewu!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Mimo iż wyniosłem cię z prochu i ustanowiłem cię zwierzchnikiem nad ludem moim izraelskim, poszedłeś drogą Jeroboama i sprawiłeś, że zgrzeszył mój lud izraelski, obrażając mię swoimi grzechami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо Я тебе вивищив з землі і Я поставив тебе провідником над моїм народом Ізраїля і ти пішов дорогою Єровоама і ти привів до гріха мій нарід Ізраїль, щоб розгнівити Мене в їхніх глупотах,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyprowadziłem cię z prochu i ustanowiłem księciem nad Moim ludem – Israelem. Ty jednak chodziłeś drogą Jerobeama i doprowadziłeś do grzechu Mój lud israelski, by Mnie jątrzyć waszymi grzechami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ponieważ cię podniosłem z prochu, żeby cię uczynić wodzem mojego ludu, Izraela, ty zaś poszedłeś drogą Jeroboama i sprawiłeś, że mój lud, Izrael, grzeszył, obrażając mnie swoimi grzechami,