Porównanie tłumaczeń 2Krn 14:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Asa wołał do JHWH, swojego Boga, tymi słowy: JHWH, nikt nie potrafi, jak Ty, wobec mocnych dopomóc tym, którym brakuje sił. Pomóż nam, JHWH, nasz Boże, bo oparliśmy się na Tobie i w Twoim imieniu przyszliśmy stawić czoła temu tłumowi. JHWH, Ty jesteś naszym Bogiem, niech nie powstrzyma* Cię człowiek!**[*Lub: niech przy Tobie nie zachowa sił człowiek.][**140 13:4-12; 140 20:5-12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przed bitwą Asa zawołał do PANA, swojego Boga: PANIE, nikt nie potrafi jak Ty wobec mocnych dopomóc tym, którym brakuje sił. Pomóż nam, PANIE, nasz Boże, bo oparliśmy się na Tobie i w Twoim imieniu przyszliśmy stawić czoła temu tłumowi. PANIE! Ty jesteś naszym Bogiem, niech nie powstrzyma Cię człowiek!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nadciągnął też i Asa przeciw niemu i stanęli w szyku bojowym w Dolinie Sefaty w Mareszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wyciągnął też i Aza przeciw niemu, i uszykowali wojska w dolinie Sefata u Maresy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Asa ciągnął przeciw niemu i zszykował wojsko ku potykaniu w Dolinie Sefata, która jest u Maresa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeciwko niemu wystąpił Asa. Stanęli do walki w Dolinie Sefaty, w pobliżu Mareszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Asa tak wołał do Pana, Boga swego: Panie, oprócz ciebie nie ma takiego, kto by mógł pomóc w walce między silnym a bezsilnym. Pomóż nam, Panie, Boże nasz, bo na tobie się oparliśmy i w imieniu twoim wyruszyliśmy przeciwko tej gromadzie. Panie! Tyś Bogiem naszym, niech ci nie sprosta człowiek!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Asa wołał do PANA, swego Boga: PANIE, nie ma nikogo poza Tobą, kto pospieszyłby z pomocą w walce między silnym a bezsilnym. Pomóż nam, PANIE, nasz Boże, ponieważ na Tobie polegamy, i w Twoje imię wyruszyliśmy przeciwko tej gromadzie. PANIE, Ty jesteś naszym Bogiem, niech człowiek Ci nie dorówna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Asa wezwał pomocy PANA, swego Boga, mówiąc: „PANIE, nikt Ci nie dorówna w udzieleniu pomocy, kiedy walczy potężny i pozbawiony siły. Wesprzyj nas, PANIE, nasz Boże, bo zaufaliśmy Tobie i w Twoje imię wyruszyliśmy przeciwko tej potędze. PANIE, Ty jesteś naszym Bogiem. Nikomu nie daj się pokonać!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas zwrócił się Asa do swego Boga, Jahwe, wołając: - O Jahwe, nikt inny poza Tobą samym nie zdoła przyjść z pomocą [w walce] między potężnym a słabym. Ratuj że nas, o Jahwe, Boże nasz; gdyż na Tobie polegamy i w Imię Twoje wystąpiliśmy przeciw temu mnóstwu. Jesteś, o Jahwe, Bogiem naszym, niechże śmiertelny nie zyska przewagi nad Tobą!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І закричав Аса до свого Господа Бога і сказав: Господи, не є неможливим у Тебе спасти багатьма і малим числом. Скріпи нас, Господи Боже наш, бо ми на Тебе поклали надію і в твоє імя ми прийшли проти цього дуже великого числа. Господи Боже наш, хай людина не скріпиться проти Тебе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wyciągnął przeciw niemu także Asa i przygotowali wojska w dolinie Sefata przy Mareszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Asa wyszedł przeciwko niemu i ustawili się w szyku bojowym w dolinie Cefata, koło Mareszy.