Porównanie tłumaczeń 2Krn 14:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przeciwko nim wyszedł Zerach,* Kuszyta, z wojskiem tysiąca tysięcy** i z trzystoma rydwanami. Przybył (on) do Mareszy.[*Być może któryś z wodzów na służbie u faraona Osorkona I lub Szoszenka I (zob. 140 12:2).][**tysiąca tysięcy, אֶלֶף אֲלָפִים , l.: tysiąca oddziałów, zob. 140 14:8L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwko tym wojskom ściągnął pod Mareszę Zerach, Kuszyta, w sile tysiąca tysięcy[97] i trzystu rydwanów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Asa miał wojsko z Judy — trzysta tysięcy noszących tarcze i włócznie, i z Beniamina — dwieście osiemdziesiąt tysięcy noszących puklerz i napinających łuk. Wszyscy oni byli bardzo dzielni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I miał Aza wojsko noszących tarcz i drzewce: z Judy trzykroć sto tysięcy, a z Benjamina noszących puklerz i ciągnących łuk dwa kroć sto tysięcy i ośmdziesiąt tysięcy. Ci wszyscy byli bardzo mężni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Asa miał w wojsku swym noszących tarcze i drzewca z Judy trzykroć sto tysięcy, a z Beniamina tarczników i strzelców po dwakroć sto tysięcy i ośmdziesiąt tysięcy: wszyscy ci mężowie barzo mocni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Asa miał trzysta tysięcy wojska z Judy, noszących tarcze i dzidy. Z pokolenia Beniamina uzbrojonych w tarcze i łuki dwieście osiemdziesiąt tysięcy, a wszyscy byli dzielnymi wojownikami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeciwko nim wyruszył Zerach, Kuszyta, z wojskiem liczącym milion żołnierzy i trzysta wozów wojennych i dotarł aż do Mareszy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A przeciwko nim wyruszył Zerach Kuszyta z milionową armią i z trzystoma rydwanami i przybył do Mareszy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeciwko nim wyruszył Zerach Kuszyta na czele milionowej armii i trzystu rydwanów i dotarł aż do Mareszy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyruszył przeciw nim Zerach Kuszyta z milionowym wojskiem i trzystu rydwanami wojennymi i dotarł aż do Mareszy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І проти них вийшов Зарей Етіоп зі силою, з мільйоном (війська) і триста колісницями, і прийшов аж до Маріси.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Asa miał wojsko noszące haki i włócznie – trzysta tysięcy z Judy; a z Binjamina, noszące tarcze oraz ciągnące łuk – dwieście osiemdziesiąt tysięcy. Ci wszyscy byli bardzo mężni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I miał Asa wojsko z tych, którzy noszą wielką tarczę i dzidę, trzysta tysięcy z Judy. A z Beniamina było dwieście osiemdziesiąt tysięcy tych, którzy noszą puklerz i napinają łuk. Wszyscy oni byli dzielnymi mocarzami.