Porównanie tłumaczeń Ezd 2:63

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I namiestnik powiedział im, aby nie jadali z tego, co najświętsze, dopóki nie pojawi się kapłan (upoważniony) do ciągnięcia urim i tummim.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Namiestnik natomiast powiedział im, aby nie jadali z tego, co najświętsze, dopóki nie pojawi się kapłan upoważniony do ciągnięcia losów urim i tummim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Tirszata zakazał im spożywać z rzeczy najświętszych, dopóki nie powstanie kapłan z Urim i z Tummim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zakazał im Tyrsata, aby nie jadali z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im Atersata, aby nie jedli z świętego świętych, aż by powstał kapłan uczony i doskonały.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a namiestnik zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, aż się zjawi kapłan dla urim i tummim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A namiestnik zakazał im jadać z pokarmów poświęconych, aż się pojawi kapłan przeznaczony do rzucania losów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Namiestnik zakazał im spożywania darów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan dla Urim i Tummim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Namiestnik zakazał im jedzenia najświętszych pokarmów, dopóki nie pojawi się kapłan do urim i tummim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tirszata zakazał im spożywać pokarmy święte, dopóki się nie zjawi kapłan dla Urim i Tummim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав Атерсата їм не їсти з святого святих, аж доки не повстане священик з просвітленнями і досконалостями.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem tirszataim zakazał, by nie jadali z najświętszych, aż zajmie stanowisko kapłan z Urim i Thummim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tirszata powiedział im więc, że nie mogą jeść z rzeczy najświętszych, dopóki się nie pojawi kapłan z Urim i Tummim.