Porównanie tłumaczeń Neh 10:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
na chleby obecności, na stałe ofiary z pokarmów,* na stałe ofiary całopalne, na ofiary szabatowe, w dniu nowiu i w ustalone święta, i na święte (ofiary), i na ofiary zagrzeszne** dla przebłagania za Izraela*** i na wszelkie prace w domu naszego Boga.[*30 6:12-13][**ofiary zagrzeszne, וְלַחַּטָאֹות .][***dla przebłagania za Izraela, רָאֵל ־ לְכַּפֵר עַל־יִׂשְ .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to jest na chleby obecności, na stałe ofiary z pokarmów, na stałe ofiary całopalne, na ofiary szabatnie, na ofiary w dniu nowiu i w ustalone święta, na pozostałe święte ofiary, na ofiary zagrzeszne dla przebłagania za Izraela i na wszelkie prace w świątyni naszego Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rzuciliśmy też losy w sprawie ofiary drewna: kapłani, Lewici i lud, aby przynoszono je do domu naszego Boga według rodów, rokrocznie w oznaczonym czasie, aby było spalane na ołtarzu PANA, naszego Boga, jak jest napisane w Prawie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Puściliśmy tedy losy między kapłany i Lewity, i pospólstwo, noszenie drew, aby je wnoszono w dom Boga naszego według domów ojców naszych wedle czasów, od czasów roku aż do roku, aby gorzały na ołtarzu Pana Boga naszego, jako napisano w zakonie Mojżeszowym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Losowaniem rozstrzygnęliśmy - kapłani, lewici i lud - sprawę dostarczenia opału: należy go rokrocznie w określonych terminach odstawiać do domu Boga naszego według kolejności rodzin, aby zgodnie z przepisem Prawa utrzymywać ogień na ołtarzu Pana, Boga naszego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na chleby pokładne, na stałe ofiary z pokarmów, na stałe ofiary całopalne, na ofiary sabatowe, ofiary w dni nowiu i w święta uroczyste, i na święta ucztowania, na ofiary przebłagalne za Izraela i na wszelkie roboty w świątyni naszego Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
na chleb pokładny, na nieustanną ofiarę pokarmową i nieustanną ofiarę całopalną, na ofiary w dni szabatu, nowiu i świąt; na to, co święte, i na ofiary za grzechy dla przebłagania za Izraela, oraz na wszelkie prace w domu naszego Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
na chleby poświęcone i na nieustanne ofiary pokarmowe, na nieustanne całopalenia, na ofiary w szabaty, dni nowiu i święta, na święte dary, na ofiary przebłagalne składane dla dokonania zadośćuczynienia za Izraela oraz na wszystkie prace wykonywane w świątyni naszego Boga;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
na chleb składany [Bogu], na ofiarę nieustanną z pokarmów, na ustawiczną ofiarę całopalną, na [ofiary] w szabat, nów i święta, na uczty święte i na ofiary przebłagalne, by wyjednać Izraelowi przebaczenie, oraz na wszelkie posługi w Świątyni naszego Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
на хліби лиця і повсякденну жертву і на повсякденне цілопалення в суботи, новомісяці на празники і на святе, і за гріхи, щоб надолужити за Ізраїль, і на діла дому нашого Бога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Następnie pomiędzy kapłanami, Lewitami i ludem, rzuciliśmy losy odnośnie daru drewna, by go dawać oznaczonego czasu do domu Boga, według domów naszych przodków, rok w rok, aby palono na ofiarnicy WIEKUISTEGO, naszego Boga, tak jak jest napisane w Prawie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzuciliśmy również losy w związku z zaopatrzeniem w drewno, które rokrocznie w wyznaczonych terminach kapłani, Lewici i lud według domu naszych praojców mają przynosić do domu naszego Boga, aby palić na ołtarzu Jehowy, naszego Boga, zgodnie z tym, co napisano w prawie;