Porównanie tłumaczeń Hi 16:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Owszem, zmęczył mnie teraz – zniszczyłeś mą całą gromadę.*[*zmęczył mnie teraz, uczynił głupim (l. bezużytecznym) moje zepsucie G, νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν μωρόν σεσηπότα.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, zmęczył mnie! Posłuchaj, proszę: Zniszczyłeś mą gromadę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz zmęczył mnie. Spustoszyłeś całe moje zgromadzenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale cóż mam czynić? Będęli mówił, nie ukoi się boleść moja, a jeśli będę milczał, nie odejdzie ode mnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale teraz [Bóg] mnie obezwładnił. Zniszczyłeś całe moje otoczenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale teraz On wyczerpał moją siłę i opanowała mnie straszna boleść.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale teraz On wyczerpał moje siły, i zniszczył całe moje otoczenie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jakże Bóg mnie zmęczył! Wyniszczyłeś całą mą rodzinę,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A teraz [Bóg] wyczerpał moją cierpliwość, całą moją rodzinę wyniszczył.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тепер же Він мене зробив перемученим, дурнем, зігнилим;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Teraz Bóg wyczerpał już moją siłę. Opustoszyłeś całe moje koło rodzinne.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dopiero teraz mnie zmęczył; spustoszył wszystkich gromadzących się u mnie.