Porównanie tłumaczeń Hi 27:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kładzie się (spać) bogaty – (raz), więcej nie powtórzy, otworzy swoje oczy – i już go nie ma.* **[*Lub: a (bogactwa) już nie ma.][**230 49:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Udają się na spoczynek bogaci — raz, nie więcej, bo gdy rano przetrą oczy — po bogactwie nie ma ani śladu.[72]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale już go nie ma.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bogaty gdy zaśnie, nic z sobą nie weźmie, otworzy oczy swe, a nic nie najdzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bogacz zasypia, ale nie zgarnia; otworzył oczy: nie ma niczego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kładzie się na spoczynek jako bogaty, lecz tego już nie powtórzy; gdy otworzy oczy, nic już nie ma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bogacz kładzie się spać w dostatku, a gdy otwiera oczy, już nic nie ma.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bogacz się wyleguje, niczego już nie gromadzi, potem otwiera oczy i widzi, że nic nie zostało.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Położy się bogacz i nie powstanie, otworzy oczy i niczego już nie ma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Багатий заснувши, не додасть, відкрив він свої очі і немає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Położy się jako bogaty, lecz tego więcej nie uczyni; otworzy swoje oczy, ale już go nie będzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Położy się bogaty, ale nic nie zostanie zebrane; oczy swe otworzył, lecz niczego nie będzie.