Porównanie tłumaczeń Hi 27:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uderzy w niego i nie oszczędzi, z jego ręki będzie uciekał w popłochu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bije w nich i wcale nie oszczędza, przed jego siłą umykają w popłochu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To bowiem Bóg rzuci na niego i nie oszczędzi go, choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I spuści nań i nie przepuści: z ręki jego uciekając uciekać będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
unosi, nie mając litości, bo z ręki ujść mu nie może.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzuca tym w niego bez litości i on musi szybko uciekać przed jego mocą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
rzuca nim bez litości, a on próbuje ujść przed jego mocą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Naciera na niego bez miłosierdzia, siła jego podmuchu zmusza go do ucieczki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bóg rzuci go bez litości, z Jego ręki wyrwać się nie można.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І накине (біду) на нього і не пощадить. З його руки втечею втече.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bóg go odtrąci, wciąż będzie na niego mierzył; zatem przed Jego mocą musi uciekać i uciekać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zwali się na niego, a nie okaże współczucia, on zaś niechybnie będzie próbował uciec od jego mocy.