Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będę trzymał się mojej sprawiedliwości i nie puszczę, moje serce* nie oskarża mnie za żaden z moich dni.[*serce, לֵבָב (lewaw): moja świadomość G, σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας. Tłumaczone jako sumienie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Usprawiedliwienia mego, któregom się jął trzymać, nie puszczę się: bo mię nie winuje serce moje we wszytkim żywocie moim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
że strzegę prawości, a nie porzucam: za moje dni nie potępia mnie serce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Trwam w swojej sprawiedliwości i jej nie porzucę, żadnego z moich dni się nie wstydzę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przy sprawiedliwości mojej obstaję i przy niej trwać będę; sumienie nie wyrzuca mi żadnego z dni moich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Trzymam się mojej sprawiedliwości i jej nie puszczę, a me sumienie nie potępia żadnego z moich dni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chwyciłem się swej słuszności i jej nie puszczę; serce moje nie będzie mi urągać z powodu żadnego z mych dni.