Porównanie tłumaczeń Kaz 6:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo przyszedł we mgle i odszedł w ciemności – i ciemnością okryte ma swe imię.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo przyszedł we mgle i odszedł w ciemności — i mrok spowija jego imię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten bowiem przychodzi w marności i odchodzi w ciemności, a jego imię zostaje okryte ciemnością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo ten próżno przyszedłszy do ciemności odchodzi, a ciemnościami imię jego okryte bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem próżno przyszedł i idzie do ciemności, i zapamiętaniem zgładzone będzie imię jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo przyszedł jako nicość i odchodzi w mroku, a imię jego mrokiem zakryte;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo ten przychodzi na świat jako nic i odchodzi w ciemność, i ciemność okrywa jego imię,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przelotnie zaistniał i odszedł w ciemność, a imię jego mrok przysłonił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo marne było jego przyjście i odszedł w ciemność, w ciemności też ginie jego imię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten bowiem przyszedł na próżno i w ciemność odchodzi, ciemnością też jest okryte imię jego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо він прийшов в марноті і відходить в темряві, і його імя покриється темрявою,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
choć ten przyszedł w marności i do ciemności odchodzi, i ciemnością pokryte jest jego imię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten bowiem na próżno przyszedł i w ciemność odchodzi, i ciemność zakryje jego imię.