Porównanie tłumaczeń Iz 17:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
O wieczornej porze? A oto przerażenie! Przed porankiem? Już go nie ma! Taki jest dział tych, którzy nas plądrują, i los tych, którzy nas łupią!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wieczorem? Widok przerażający! A tuż przed porankiem? Ginie po nich ślad! Taki też będzie dział tych, którzy nas łupią, taki los przypadnie naszym grabieżcom!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto w porze wieczornej trwoga, a nim nadejdzie poranek, już go nie ma. Taki jest dział tych, którzy nas łupią, i los tych, którzy nas plądrują.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo czasu wieczornego nastąpi trwoga, a niż poranek przyjdzie, alić go niemasz. Tenci jest dział tych, którzy nas pustoszą, i los tych, którzy nas plundrują.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czasu wieczornego: ali oto trwoga, a rano: i nie ostoi się. Ten ci jest dział onych, którzy nas pustoszyli i los, którzy nas darli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W czasie wieczornym oto przestrach; przed nastaniem ranka, już go nie ma. Taki jest dział naszych łupieżców, taki los naszych rabusiów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pod wieczór, oto jest przerażenie, zanim nastanie poranek, już ich nie ma. Taki jest dział tych, którzy nas plądrują, i los tych, którzy nas grabią.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W porze wieczornej ogarnęło ich przerażenie, zanim nastał poranek – już zniknęli. Taki jest udział tych, którzy nas łupią, i los grabieżców, którzy nas rabują.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wieczór przynosi przerażenie, lecz nim nadejdzie poranek, wszystko mija. Taki los tych, którzy nas pustoszyli, taki los tych, którzy nas ograbiali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto w porze wieczornej nagłe przerażenie; zanim nadejdzie poranek - już ich nie będzie! Taki jest los tych, co nas pustoszyli, to jest los tych, którzy nas grabili.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На вечір буде плач, раннім ранком і не буде. Це часть тих, що вас полонили, і насліддя тих, що замість вас унаслідили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czas wieczoru – a oto trwoga! Już przed porankiem – a go nie ma. Takim jest udział naszych łupieżców oraz los naszych grabieżców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W porze wieczornej – oto nagła trwoga! Przed rankiem – już ich nie ma. Taki jest dział tych, którzy nas plądrują, i los tych, którzy nas ograbiają.