Porównanie tłumaczeń Iz 17:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdy pozostaje na niej pokłosie; jak przy otrząsaniu oliwnika: dwie lub trzy oliwki na czubku wierzchołka, cztery lub pięć na jej owocujących gałęziach* – oświadczenie JHWH, Boga Izraela.[*na jej owocujących gałęziach, ּפֹרִּיָהּבִסְעִפֶיהָ (bis‘ifeha porijja h): wg 1QIsa a : פריה בסעפי .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdy pozostaje tylko kłos to tu, to tam. Będzie jak w oliwniku, kiedy go otrząsną i na wierzchołku zostają dwie albo trzy oliwki, a cztery lub pięć na gałęziach — oświadcza PAN, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pozostanie na nim jednak pokłosie, jak przy otrząsaniu drzewa oliwnego: dwie lub trzy oliwki zostaną na samym wierzchołku drzewa, a cztery lub pięć na urodzajnych gałęziach, mówi PAN, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże zostaną na nim pominione grona, jako na otrzęśnionej oliwie dwie albo trzy oliwiki zostaną na wierzchu drzewa, a cztery albo pięć na rodzajnych gałęziach jego, mówi Pan, Bóg Izraelski.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zostanie w nim jako grono wina i jako na utrzęsionej oliwie dwie abo trzy oliwki na wierzchu gałęzi, abo cztery abo pięć na wierzchu jego owocu jego, mówi PAN Bóg Izraelów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
tak że zostaje na niej pokłosie; albo jak przy otrząsaniu oliwki: zostają dwa lub trzy owoce na samym wierzchołku, cztery lub pięć na gałęziach owocowego drzewa - wyrocznia Pana, Boga Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pozostaje na niej pokłosie jak przy otrząsaniu oliwnika: dwie lub trzy oliwki na wierzchołku, cztery lub pięć na gałęziach owocowego drzewa, mówi Pan, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pozostanie tam pokłosie jak przy otrząsaniu drzewa oliwnego: dwie lub trzy oliwki pozostają na samym wierzchołku, cztery lub pięć na gałęziach owocującego drzewa – wyrocznia PANA, Boga Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pozostaną tylko nieliczni, tak jak po otrząśnięciu drzewa oliwnego zostają tylko dwa lub trzy owoce na samym wierzchołku, cztery lub pięć wśród gałązek drzewa - wyrocznia PANA, Boga Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pozostanie na niej [już tylko] pokłosie jak po otrząśnięciu oliwki: dwa lub trzy owoce na samym wierzchołku, cztery lub pięć wśród gałęzi drzewa. Taki jest wyrok Jahwe, Boga Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і осталася в ній стерня, чи наче плоди оливкового дерева два або три на вершку висоти, або чотири, чи пять оставлені на його галузках. Так говорить Господь Бог Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zostaną na niej obierki, jak po otrząśnięciu drzewa oliwnego; jedna, dwie jagody na końcu wierzchołka; trzy, cztery na jej bujnych gałęziach – mówi WIEKUISTY, Bóg Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I pozostanie w nim pokłosie jak przy otrząsaniu drzewa oliwnego: dwie lub trzy dojrzałe oliwki na czubku gałęzi, cztery lub pięć na jego owocujących konarach” – brzmi wypowiedź Jehowy, Boga Izraela.