Porównanie tłumaczeń Iz 17:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym dniu spoglądać będzie człowiek na swojego Stwórcę i jego oczy patrzeć będą na Świętego Izraela.*[*290 17:7-14 może dotyczyć Judy ze stolicą w Jerozolimie, zob. 290 17:7L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu człowiek będzie spoglądał na swojego Stwórcę, zwróci swój wzrok ku Świętemu Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu człowiek spojrzy na swego Stwórcę i jego oczy będą spoglądać na Świętego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dnia onego obejrzy się człowiek na stworzyciela swego, a oczy jego na Świętego Izraelskiego poglądać będą;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W on dzień nakłoni się człowiek do stworzyciela swego i oczy jego ku świętemu Izraelowemu poglądać będą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym dniu patrzeć będzie człowiek na swego Stwórcę i jego oczy się zwrócą ku Świętemu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu spoglądać będzie człowiek na swojego Stworzyciela, a jego oczy patrzeć będą na Świętego Izraelskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu człowiek będzie patrzył na swojego Stwórcę, jego oczy będą oglądać Świętego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym dniu człowiek spojrzy ku swojemu Stwórcy i zwróci oczy ku Świętemu Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dnia onego skieruje człowiek wzrok ku swemu Stwórcy i oczy jego spoglądać będą na Świętego [Boga] Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В той день людина надіятиметься на Того, Хто її створив, а її очі поглянуть на святого Ізраїля,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego dnia człowiek popatrzy na swojego Stwórcę, a jego oczy będą spoglądać ku Świętemu Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym dniu ziemski człowiek będzie spoglądał ku swemu Twórcy, a jego oczy będą się wpatrywać w Świętego Izraela.