Porównanie tłumaczeń Iz 4:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wówczas stworzy JHWH nad całym obszarem góry Syjon i nad jej zgromadzeniami obłok w dzień, i dym, a blask płomienia ognia w nocy,* gdyż chwała będzie osłoną** *** ponad wszystkim****[*20 13:21-22; 20 14:19; 20 40:34-38; 40 9:15-23][**Lub: baldachimem.][***20 40:34-35; 290 54:4-8; 730 21:9-11][****I przyjdzie (ובא zamiast וברא). I przyjdzie, i stanie się tak, że cały obszar góry Syjon i wszystko, co ją otacza, zacieni chmura za dnia i niczym dym, i niczym blask płonącego ognia w nocy. Całą chwałą będzie okryte G, καὶ ἥξει καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡμέρας καὶ ὡς καπνοῦ καὶ ὡς φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτός πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
wówczas nad całym obszarem góry Syjon i nad miejscami jej zgromadzeń PAN utworzy obłok za dnia, niczym dym, i blask płomienia ognia w nocy, ponieważ chwała będzie osłoną[26] nad wszystkim,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN stworzy nad każdym miejscem zamieszkania góry Syjon i nad każdym jej zgromadzeniem obłok i dym za dnia, a blask płonącego ognia w nocy. Nad całą chwałą bowiem będzie osłona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stworzy Pan nad każdem miejscem góry Syońskiej, i nad każdem zgromadzeniem jej obłok we dnie, a dym i jasność pałającego ognia w nocy: bo nad wszystką sławą będzie ochrona.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I stworzy PAN nad wszytkim miejscem góry Syjon i gdzie wzywany był, obłok we dnie, a dym i światło ognia pałającego w nocy, bo nad każdą sławą nakrycie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wtedy Pan przyjdzie [spocząć] na całej przestrzeni góry Syjon i na tych, którzy się tam zgromadzą, we dnie jako obłok z dymu, w nocy jako olśniewający płomień ognia. Albowiem nad wszystkim chwała [Pańska] będzie osłoną
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wówczas stworzy Pan nad całym obszarem góry Syjon i nad jej zgromadzeniami obłok w dzień, a dym i blask płomieni ognia w nocy, gdyż nad wszystkim rozciągać się będzie chwała niby osłona
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN stworzy nad całym obszarem góry Syjon i nad tymi, którzy się na niej zgromadzą, obłok w dzień, a w nocy dym i blask płonącego ognia, gdyż Jego Chwała będzie nad wszystkim osłoną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN stworzy nad całym mieszkaniem góry Syjon i nad miejscem jej zgromadzeń obłok za dnia, a nocą dym i olśniewający płomień ognia. Nad całą chwałą rozciągnie się baldachim
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wtedy Jahwe utworzy nad całym obszarem góry Syjonu i nad zgromadzeniem [ludu] za dnia obłok i dym, w nocy zaś blask płonącego ognia. Nad tym wszystkim bowiem rozpostrze się chwała [Jahwe]
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він прийде, і станеться, що все місце гори Сіону, і все, що довкруги нього, отінить хмара в день, і наче диму і горіючого світла огня вночі. Всякою славою отіниться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY utworzy nad całą przestrzenią góry Cyon obłok we dnie, a dym i blask ognistych płomieni w nocy – bowiem będzie osłona nad wszelką wspaniałością.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wtedy Jehowa stworzy nad każdym ustalonym miejscem góry Syjon i nad jej miejscem zgromadzenia obłok za dnia, a dym i jasność ognia płomienistego w nocy; gdyż nad całą chwałą będzie osłona.