Porównanie tłumaczeń Iz 63:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I podeptałem ludy w moim gniewie, i upiłem je* w moim wzburzeniu, i spuściłem na ziemię ich sok.[*20 15:11; 50 10:21; 100 7:23; 230 66:3-5; 230 106:21-22; 290 43:11; 290 44:6; 290 45:5-6; 290 46:9; 290 47:8; 530 2:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I podeptałem ludy w moim gniewie, upiłem je w moim wzburzeniu, a ich sok wylałem na ziemię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zdeptałem narody w swoim gniewie, upoiłem je w swojej zapalczywości i uderzyłem o ziemię ich mocarzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I podeptałem narody w gniewie swym, a opoiłem je w zapalczywości mojej, i uderzyłem o ziemię mocarzy ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I podeptałem narody w zapalczywości mojej, i upoiłem je w rozgniewaniu moim, i zrzuciłem moc ich na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zdeptałem ludy w moim zagniewaniu, starłem je w mojej zapalczywości, sprawiłem, że krew ich spłynęła na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podeptałem więc ludy w moim gniewie i zdruzgotałem je w mojej zapalczywości, i sprawiłem, że ich sok spłynął na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W Moim gniewie zdeptałem ludy, zdruzgotałem je w Mej zapalczywości, sprawiłem, że ich krew spłynęła na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdeptałem więc ludy w swoim gniewie, upoiłem ich moim oburzeniem, a ich sok spłynął na ziemię”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przeto zdeptałem narody - w mym gniewie, stratowałem je w mym uniesieniu, a ich posokę wytoczyłem na ziemię”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я їх потоптав моїм гнівом і я звів їхню кров до землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc podeptałem narody w Moim gniewie i upoiłem je Moim uniesieniem; wytoczyłem na ziemię ich posokę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I deptałem ludy w swoim gniewie, i upijałem je swą złością, i sprawiałem, że krew z nich tryskała na ziemię”.