Porównanie tłumaczeń Kpł 10:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Również mostek ofiary kołysanej i łopatkę szczególnego daru będziecie spożywać w miejscu czystym,* ty i twoi synowie, i twoje córki** z tobą, ponieważ są twoją częścią i częścią twoich synów, daną (wam) z rzeźnych ofiar pokoju (składanych przez) synów Izraela.***[*czystym; wg G: świętym, ἐν τόπῳ ἁγίῳ, zob. ww. 13 i 17.][**twoje córki, ּובְנֹתֶיָך ; wg G: twój dom, καὶ ὁ οἶκός σου, ּובֵיתְָך .][***30 7:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będziecie też — ty, twoi synowie i twoje córki[66] — spożywali w miejscu czystym[67] mostek ofiary kołysanej i łopatkę szczególnego daru. Te z kolei są twoją częścią i częścią twoich synów, przekazaną wam z rzeźnych ofiar pokoju składanych przez synów Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także mostek kołysania i łopatkę wzniesienia będziecie spożywać w miejscu czystym, ty, twoi synowie i twoje córki z tobą. To bowiem należy się tobie, a także twoim synom, dane wam z ofiar pojednawczych synów Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także mostek obracania, i łopatkę podnoszenia będziecie jedli na miejscu czystem, ty i synowie twoi, i córki twoje z tobą; albowiem to prawem tobie, i prawem synom twoim dano z ofiar spokojnych synów Izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mostek też, który ofiarowano, i łopatkę, którą oddzielono, jeść będziecie na przeczystym miejscu, ty i synowie twoi, i córki twoję z tobą: bo tobie i synom twoim odłożone są z ofiar zbawiennych synów Izraelowych,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mostek kołysania i łopatkę podniesienia będziecie jedli w miejscu czystym, ty i synowie twoi, i córki twoje z tobą. To się należy tobie i twoim synom z biesiadnych ofiar Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Także mostek jako część do potrząsania i łopatkę jako dar ofiarny będziecie spożywać w miejscu czystym, ty i twoi synowie oraz twoje córki z tobą, gdyż zostały dane tobie i twoim synom jako należność z ofiar pojednania synów izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mostek kołysania i udziec podnoszenia będziecie spożywali w miejscu czystym, ty, a z tobą twoi synowie i twoje córki. Jest to bowiem część należna tobie i twoim synom z ofiar wspólnotowych Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mostek i udziec ofiarny będziecie jedli w miejscu czystym, ty, twoi synowie i córki. Jest to bowiem część należna tobie i twoim dzieciom z ofiar wspólnotowych, które będą składać Izraelici.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty a wraz z tobą synowie twoi i córki będziecie też spożywać - na miejscu czystym - mostek obrzędowo kołysany oraz udziec obrzędowo wzniesiony [do Jahwe]. Zostały one bowiem wyznaczone jako udział twój i twoich synów w ofiarach dziękczynienia składanych przez Izraelitów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A mostek kołysania i udziec daru podnoszenia zjesz w miejscu rytualnie czystym, ty, twoi synowie i twoje córki z tobą, bo dany [jest] jako twój udział i udział twoich synów z oddań pokojowych zarzynanych na uczty [zewach haszlamim, składanych przez] synów Jisraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відкладені груди і плече того, що принесене, їстимете на святім місці, ти і твої сини і твій дім з тобою. Бо це закон для тебе і закон для синів твоїх, даний з жертв спасіння синів ізраїльських.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś mostek przedstawienia oraz łopatkę podniesienia ty, twoi synowie i z tobą twoje córki będziecie spożywać na czystym miejscu; bowiem zostały dane w udziale tobie i twoim synom z ofiar opłatnych synów Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w miejscu czystym będziecie jedli mostek ofiary kołysanej oraz udziec ze świętej części, ty i wraz z tobą twoi synowie i twoje córki, gdyż z ofiar współuczestnictwa synów Izraela dano to jako część należną tobie oraz część należną twoim synom.