Porównanie tłumaczeń Kpł 13:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to jest to zadawniony trąd na skórze jego ciała i kapłan uzna go za nieczystego; nie odosobni go, gdyż (jest już wiadome, że) jest nieczysty.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
będzie wiedział, że ma do czynienia z rozwiniętym schorzeniem trądu. Kapłan uzna chorą osobę za nieczystą. Nie będzie jej musiał próbnie odosabniać. Jej nieczystość jest bowiem wyraźna.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest to zastarzały trąd na skórze jego ciała; i kapłan uzna go za nieczystego, a nie odosobni go, gdyż jest nieczysty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Trąd zastarzały jest na skórze ciała jego; i osądzi go za nieczystego kapłan, a nie będzie go zawierał, gdyż nieczystym jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
za trąd zastarzały będzie osądzony i wrosły w skórę. Splugawi go tedy kapłan a nie zamknie, bo jasną nieczystotę ma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
oznacza to, że na skórze jego ciała jest trąd zastarzały. Kapłan uzna go za nieczystego. Nie odosobni go, bo on jest nieczysty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To jest to zastarzały trąd na skórze jego ciała i kapłan uzna go za nieczystego, lecz go już nie odosobni, gdyż już jest nieczysty.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to oznacza, że na skórze jego ciała jest już zestarzały trąd. Kapłan uzna go za nieczystego, lecz go nie odosobni, gdyż już wiadomo, że jest on nieczysty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
to znaczy, że na jego skórze jest już zastarzały trąd. Wtedy kapłan uzna go za nieczystego. Nie musi go jednak izolować, ponieważ wiadomo, że jest on już nieczysty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
jest to zastarzały trąd na jego skórze. Kapłan uzna go za nieczystego i nie zatrzyma w odosobnieniu, gdyż jest on nieczysty.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
wtedy [nie należy myśleć, że to nie jest caraat, lecz że] jest to stara [blizna pod spodem, która tylko wygląda jak zdrowa skóra, bo w rzeczywistości jest] caraat na skórze jego ciała. Kohen ogłosi go rytualnie skażonym i nie odosobni go, bo [człowiek ten] jest rytualnie skażony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
це стара проказа. Вона в скірі тіла, і священик проголосить його нечистим і відлучить його, бо він нечистий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy na skórze jego ciała znajduje się zastarzały trąd. Więc kapłan uzna go za nieczystego, lecz go nie zamknie, bo jest nieczystym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to na skórze jego ciała jest przewlekły trąd; i kapłan uzna go za nieczystego. Nie podda go kwarantannie, bo jest nieczysty.