Porównanie tłumaczeń Kpł 23:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chleba zaś ani prażonego ziarna,* ani świeżego ziarna** nie będziecie jedli aż do tego dnia – aż do przyniesienia przez was ofiary waszemu Bogu. Jest to wieczysta ustawa dla waszych pokoleń we wszystkich waszych siedzibach.[*prażone ziarno, קָלִי (qali).][**świeże ziarno, ּכַרְמֶל (karmel).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Aż do tego dnia, do złożenia przez was ofiary waszemu Bogu, nie będziecie jedli niczego przygotowanego z nowych zbiorów: ani chleba, ani prażonego ziarna, ani świeżego ziarna. Jest to wieczysta ustawa dla waszych pokoleń i we wszystkich waszych siedzibach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziecie jeść chleba ani prażonego ziarna, ani świeżych kłosów aż do dnia, w którym przyniesiecie ofiarę waszemu Bogu. Będzie to wieczna ustawa przez wszystkie wasze pokolenia, we wszystkich waszych mieszkaniach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A chleba i prażma, i nowego zboża jeść nie będziecie aż do dnia, którego przyniesiecie ofiarę Bogu waszemu; ustawa to wieczna będzie w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Chleba i prażma ani krup nie będziecie jeść ze zboża aż do dnia, którego ofiarujecie z niego Bogu waszemu. Przykazanie jest wieczne w rodzajach i wszech mieszkaniach waszych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Aż do tego dnia nie będziecie jedli ani chleba, ani prażonych ziaren, ani kaszy, dopóki nie przyniesiecie daru dla waszego Boga. Jest to ustawa wieczysta dla waszych pokoleń, we wszystkich waszych siedzibach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chleba zaś ani prażonego lub świeżego ziarna zboża jeść nie będziecie aż do tego dnia, w którym przyniesiecie swojemu Bogu dar. Jest to ustawa wieczna dla waszych pokoleń we wszystkich siedzibach waszych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chleba, prażonego ziarna ani świeżego ziarna nie będziecie spożywać aż do tego dnia, w którym złożycie dar ofiarny waszemu Bogu. Jest to ustawa na wieki dla waszych pokoleń we wszystkich waszych siedzibach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z nowego zboża nie będziecie jedli chleba ani też ziarna, prażonego lub świeżego, aż do dnia, w którym przyniesiecie dar dla waszego Boga. To jest prawo wieczne dla waszych pokoleń, gdziekolwiek będziecie zamieszkiwali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A nie będziecie jedli chleba ani prażonych ziaren, ani świeżych kłosów aż do dnia, w którym przyniesiecie dar ofiarny dla swego Boga. Będzie to wieczystym prawem dla waszych pokoleń we wszystkich waszych siedzibach.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będziecie jedli chleba ani prażonego ziarna, ani krup z nowego plonu aż do tego właśnie dnia, dopóki nie przyniesiecie waszego oddania [omer] dla waszego Boga. Jest to wieczny bezwzględny nakaz dla waszych pokoleń we wszystkich waszych siedzibach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і хліб і нові спряжені колоски не їстимете до цього самого дня, доки ви не принесете дари вашому Богові. Це вічний закон в роди ваші в усім вашім поселенні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie będziecie jadali żadnego chleba, prażonych ziaren oraz świeżych owoców aż po dzień, w którym przyniesiecie ofiarę waszemu Bogu; to jest wieczna ustawa w waszych pokoleniach, we wszystkich waszych siedzibach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie wolno wam jeść chleba ani prażonego ziarna, arii świeżego ziarna aż do tego dnia – aż przyniesiecie dar ofiarny dla waszego Boga. Jest to ustawa po czas niezmierzony dla waszych pokoleń wszędzie, gdzie mieszkacie.